Alexander Shopov wrote: >> Опитвам се да помогна на Оги за превода на Debian Installer (D-I) на >> Български. По принцип преводът е в много добро състояние, така че няма >> да ми е много трудно да оклепам нещата.
... > msgid "" > "Note that all data on the disk you select will be erased, but not > before you " > "have confirmed that you really want to make the changes." > msgstr "" > +"Забележете, че всички данни на избрания диск ще бъдат изтрити, но едва > след като сте потвърдили промените." > msgid "" > "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not > before " > "you have confirmed that you really want to make the changes." > msgstr "" > +"Забележете, че всички данни на избрания диск (или дискове) ще бъдат > изтрити, но едва след като потвърдите промените." Няма ли да е по-добре, ако вместо "забележете" се използва "обърнете внимание"? Това "забележете" стои малко изкуствено според мен. Знам, че са две думи, вместо една, но все пак. -- the lunatics are in my head --------------------------- Nick Angelow _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
