Защо искате всичко да превеждате? Какво е лошото на думата субтитри?
Достатъчно е позната. Интересно ми е как казвате "подай ми кибрита" или
"подай ми драсни пали клечица". Та в този ред на мисли защо не се замени
"компютър" с "изчислителна машина".
А между другото още се чудя защо във Firefox "Organize bookmarks" е
преведено "Показване на отметките"?!?!

On Aug 20, 2010 4:20 PM, "Nick" <[email protected]> wrote:

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 08/19/2010 12:29 PM, Ivaylo
Valkov wrote:

> P.S. Изразът ти „помощни текстове за глухи“, също е добър вариант за >
превод.
всъщност, „спомагателен текст“ за мен е напълно приемлив превод за
„субтитри“. в края на краищата, субтитрите са именно такъв текст.

- --

the lunatics are in my head - --------------------------- Nick Angelow
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----...
iQIcBAEBAgAGBQJMbpz/AAoJEDrZAAaeaGg7iNgP/jphq916H7QupwqI1re62nIB
iAb3AeO+K7E/MLU1PtEWH05UJBYMfX8kEH1sMNpyLCtcLhDrkI+lCyhxdm+d02Qp
w4yandIEcYqjcD2eyxAuJHieucUXAavHFOOHcNTzR3wAuvUx6P7yENMbRyUd9+O3
dg3NTnOgtTfknhpPB7iVl1gqa2KzaJx5j99R3t01H0BkX8QJSiVZo4hT8Gzc+8Et
L71gdsKif1FuzV0WRbya+wJHH/KFmlima2Nsjnh2E97+SBFWvhwvMQHdz1RgycsP
wzKGscrT7BksmvPT+WYUNN7caRhiwmWzKlhMr97IhtG/fHbJWw5zNyWwYjzh9VQj
W1Kdk87Aiaf5rcnCmaj8kAzBshq1l90VJC+r8/yBtU5hwOQ1iRZ6rshrh9v2DYlQ
uQU/xPYq87Ga6zfyrpXS8Uj5EYwl7JybI8gtTdjCzFtBNmbJ9I+MIjA6Bs5Ci/F3
GQ/cdwN8+ncrZw8PgktIt8fhS5yenGYkak7XShe2QpfdNZDEv3FhygEIsRRCa83C
5e1nxR4a2VarVe1gWByryzrdQlgU8gV7/nHhPWywO0zMx1MBaSewqABHAd1+ZTEa
lvIO9qrhndSSJBVl/T2gDRr7l5gOG0gDDugS0butw135/w3bCcdcO3V9dWSytOSv
LANLdh3/Vj8g9vVDk8as
=iiXk
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________ Dict mailing list
[email protected] http://zver.fsa-bg...
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui