Друг полезен ресурс (но с НЕпроверена вярност на данните и не минал през автоматична spellchecker проверка и ръчна коректорска проверка (която и без това е полу-субективна, дори да си с виШУ по Българска филология и да работиш с пълната най-нова платена версия на IDI Dictionary...) е:
http://dicts.info/uddl.php (генератор на двупосочни речници, взимащ данните от други онлайн речници) + http://dumps.wikimedia.org + http://tatoeba.org (да, на български името звучи ужасно цинично... :D ) П.П. В моето полукомпилативно-полуоригинално хранилище Bulogos съм сложил куриран списък с огромен брой онлайн речници: https://github.com/sahwar/Bulogos Поздрави, ve4er...@gmail.com https://sites.google.com/view/ve4ernik На вт, 24.03.2020 г., 18:22 ч. Стоян Димитров <sto...@gmx.com> написа: > Честно казано текущата кодова таблица е меко казано неудобна, но > проблемът е, че промяната ѝ води след себе си до сериозни промени в > скриптовете. Но на първо време бих могъл да напиша кратко ръководство как > да се борави със скриптовете в среда с UTF-8. > > Не съм запознат с формата на данните, които използва компилираната > версия на помощника на БГ Офис, но ако форматът е текстов и лиценза го > позволява бих хвърлил едно око с цел добавяне към речниците. > > За изпращане на поправки можете да използвате и системата за поддръжка > в страницата на проекта (https://sourceforge.net/p/bgoffice/bugs/). > > С. > > На 24.03.2020 г. в 16:42 ч., Petar Toushkov написа: > > С удоволствие и много пъти съм имал желание за изпращане на поправки > (говорим за българско-английския и английско-българския речник), но всеки > път ме спира, че двете бази на тези речници в хранилището на БГ Офис са с > кодова таблица cp1251 и наистина нямам времето, нито стабилната работна > среда, за да си изготвя скриптовете. > > Пак преди десетина години под Линукс конвертирах с известни загуби базата > на WordNet 2.1 (147445 думи) към формат за БГ Офис помощника. Нея мога да > пратя – полезна е и много харесвам (Qt) БГ Офис помощника, защото е бърза, > лека и удобна програма. Но на няколко пъти сменях компютри и превеждам, а > не се занимавам с разработка, на Уиндоус и повечето ми компютри с Линукс са > медийни сървъри или са изключително маломощни, само за текстообработка. > > Ще имам предвид и благодаря за напомнянето. > > Поздрави, > Петър > On 24-Mar-20 00:45, Стоян Димитров wrote: > > Здравейте, > > От журнала на хранилището на БГ Офис можете да видите, че работата по > речника, както и другите продукти, не е съвсем замряла. Корекции и > допълнения се правят. В този ред на мисли, моля, връщайте поправките, които > правите към хранилището на БГ Офис. > > С. > > На 23.03.2020 г. в 22:11 ч., Petar Toushkov написа: > > Здравейте, > > Преди десетина години конвертирах двупосочния българско-английски речник > на БГ Офис помощника за работа и със StarDict. От доста време продължавам > да си го ползвам и с GoldenDict. > > Конвертираните файлове се намираха тук-там из мрежата, но наскоро > забелязах, че са почти неоткриваеми, така че използвах наново оригиналите > от хранилището на БГ Офис в SourceForge и резултатът е тук: > > > https://github.com/cellfourteen/English-Bulgarian-dictionaries-in-StarDict-format > > На пет-шест места сега направих корекции по транскрипцията – по нея > продължават да си съществуват чести грешки, което явно е останало още от > първоначалното сканиране и ще трябва доста търпение, за да се изчистят > напълно. Но иначе мисля, че речниците са конвертирани без загуби. > > GitHub не ми е силната страна. Надявам се обаче, че там речниците ще са на > по-видимо място. > > По въпроса за лиценза: в момента съм сложил Creative Commons Zero v1.0 > Universal (и все още може да се промени). От Радостин Раднев знам, че > лицензът на речниците се води „неясен“. Най-близко до ума е, че > интелектуалната собственост по изготвянето на двата речника е в посока БАН > отпреди демократичните промени, и сигурно ще си имам ядове в бъдеще, но ако > се погледне как се ползват през годините, каква е нуждата от тях и колко > време е минало, реших, че този лиценз е най-безобидният вариант. (Ще се > радвам на съвети в това отношение.) > > Също и – ако имате препоръки или ви се работи по-усилено върху поправки и > добавки, моля, пишете ми. > > Поздрави, > Петър Тушков > > > _______________________________________________ > Dict mailing list > Dict@ludost.net > http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > > > _______________________________________________ > Dict mailing > listDict@ludost.nethttp://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > > > _______________________________________________ > Dict mailing > listDict@ludost.nethttp://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > > _______________________________________________ > Dict mailing list > Dict@ludost.net > http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict >
_______________________________________________ Dict mailing list Dict@ludost.net http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict