Pues mira, Juan: si lo tienes tan claro, �c�mo escribir�s el nombre de
cierta ciudad de la Catalu�a francesa? �Perpi��n, Perpignan o Perpiny�?
Bueno, y he dicho Catalu�a, pero no s� si la correcci�n pol�tica exigir�
ahora Catalunya o Catalogne. Y a Bruselas, �le ponemos nombre en franc�s
val�n o en neerland�s flamenco?
    Bueno; con cierto cinismo a�adir� algo sobre  "Sri Lanka". Ceil�n (que
ese es su aut�ntico nombre en castellano) tiene un nombre propio en la
lengua mayoritaria de esa isla, o sea el cingal�s. Y, para respetarlo, hay
que pronunciarlo como en cingal�s y escribirlo en alfabeto cingal�s. Eso, si
no se sublevan los tamiles, que con su alfabeto tamil escriben el nombre de
otra manera. Ya se han sublevado de hecho, aunque no por cosas tan nimias.
Hay una guerra civil gorda por all�, no causada por la ortograf�a sino por
la superpoblaci�n.
    Pues en Mozambique escriben Mo�ambique, y los mozambique�os dicen que no
ponen la ce con cedilla en los documentos traducidos a otras lenguas por
dificultades tipogr�ficas. Entonces, �qu� escribiremos en castellano? Por
otro lado, la pronunciaci�n aproximada es "Musambiqi"
    Y otra cosa para desinformados. Aunque alg�n listillo nos salga con que
en todas las lenguas se dice London menos en castellano que se dice Londres,
la verdad es que en italiano se dice Londra.
    No me meto con Suiza, que tiene cuatro nombres oficiales en las otras
tantas lenguas oficiales de ese pa�s. A ver si aparece por all� alg�n
comando despistado de las guerras yugoslavas y me da para el pelo, alegando
no s� qu� traici�n a la patria alpina por mi parte. Y como me d� por aludir
a Guillermo Tell en vez de a Wilhelm Tell, la pr�xima vez las flechas me van
a llover a m�.
    Saludos ortogr�ficos de Alexandre Xavier Casanova Domingo. O bien de
Alejandro Javier Casanova Domingo.

----- Original Message -----
From: "Juan Polaino" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Tuesday, March 12, 2002 10:05 PM
Subject: [ideoL] �Se deben traducir los top�nimos y patron�micos?


Hace a�os me pas� una historia bastante curiosa. Estaba trabajando en una
multinacional y vinieron unos inform�ticos ingleses a ver unos programas que
yo hab�a hecho. Nada m�s llegar empezaron que si John por aqu�, que si John
por all�, que si John por el otro lao.
La verdad, aquello me molest�. Mi nombre es Juan. No es que sea un nombre
muy original, hay muchos juanes por el mundo pero es el nombre que, al oirlo
en medio de un griter�o distingo perfectamente y hace que me vuelva. Lo de
John no me hizo mucha gracia, y as� se lo manifest� a uno de los ingleses.
- Perdona, Arthur, mi nombre no es John, sino Juan.
Ante esto, mi jefe puso ojos como platos, me mir� severamente y me dijo que,
como muestra de cortes�a yo deb�a dejar que los visitantes me llamasen como
m�s c�modo les resultase.
Y yo le pregunt�.
- Entonces, �yo puedo llamarlos Arturo y Esteban?.
Y los ojos se le salieron de la cara.

*******

Sinceramente, yo creo que los nombres de las personas no deben traducirse.
Si un ingles se llama John o Steven, o Malcom o Spencer, seguro que a
ninguno de ellos le gusta que le llamen con otro nombre, aunque signifique
lo mismo. Lo mismo vale para Jean, Sean, Giovani o Ivan. Y lo mismo para
Jauma o Jordi.

Y de la misma forma opino para las ciudades, creo que cada ciudad, cada
provincia o naci�n, deber�a ser conocida en todo el mundo con el nombre que
le dan sus habitantes. Si la mayor parte de los ilerdenses llaman Lleida a
su ciudad, pues as� es como deber�a ser conocida en todas partes, pero lo
mismo opino de New York o London.
�Por qu� esa man�a de traducir tambi�n los nombres de ciudades y pa�ses?.
Cuando era peque�o me aprend� las capitales de todas las naciones del mundo.
Osea, que si aprendo Ingl�s me tengo que aprender la misma lista pero con
palabras diferentes, y si aprendo Frances, otra vez lo mismo.
No, yo creo que Girona es Girona, pero de la misma forma London es London,
no Londres, New York es New York, no Nueva York. Y Espa�a es Espa�a, no
Spain.
Si cualquiera de nosotros hablara con un extranjero y pronunci�ramos el
nombre de su pa�s, probablemente no nos entender�a.





--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net




Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las
http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html




--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a