Hola, a todos en general y a Alexandre en particular:
Alexandre, antes que contestes a Kelah�th, cosa que te ruego que o no hagas o lo
hagas en privado, quisiera pedirte que por favor te ci�as exclusivamente al tema de
esta lista de correo, que es la ling��stica y la creaci�n de idiomas, y que no caigas
en la descalificaci�n hacia otros. Lo mismo digo para todos los dem�s: por favor,
cuando un mensaje no nos agrade o nos aluda directamente en un tono que no sea todo lo
bueno que cabr�a desear, se lo decimos educadamente y en privado a su autor o
simplemente pasamos de �l y dejamos que caiga en el olvido.
Y no te lo tomes a mal que no es ese mi prop�sito, pero tambi�n voy a decirte que
noto en todos tus mensajes un cierto tono de arrogancia, y esto lo comparto con otros.
Simplemente exp�n tu opini�n o lo que quieras decir tranquila y educadamente y espera
a que los dem�s te respondan tranquila y educadamente tambi�n. Solo as� conseguiremos
que esta lista no se convierta en un gallinero y no tendremos que esperar a que Alex
corte por lo sano en su papel de moderador como ya tuvo que hacer durante la
desafortunada y espero olvidada discusi�n sobre la toponimia.
As� que por favor, tratemos de exponer lo que queramos de exponer con educaci�n y
ci��monos al tema de la lista.
Por favor, NO respond�is este mensaje y sigamos con los temas habituales.
Saludos
Pablo BC
"El hombre, en su orgullo, hizo a Dios a su imagen y semejanza"
[Mensaje original]
De: "kelahath Ohar" <[EMAIL PROTECTED]>
Fecha: Lun Abr 1, 2002 7:17 pm
Asunto: En defensa propia!
Saludos!
Empiezo a cansarme de la mala educaci�n de Alexandre (e intuyo que no soy el
�nico). S�lo dir� unas palabras, porque esta pol�mica como las muchas que
enciende tu anticatalanismo no aporta nada a lo que nos ocupa.
Para empezar, creo que mi sintaxis es bastante clara y transparente como
para ser entendida por cualquiera, incluso por ti, Alexandre (perd�n,
Alejandro! No recordaba que t� eres partidario de traducirlo todo...).
Respecto a lo de "moss�n": si escrib� esta palabra en catal�n es porque
moss�n Cinto es el nombre popular del poeta en el Principat. Te recuerdo que
yo no traduzco los nombres porque me parece de mala educaci�n, entre otras
cosas. Todav�a me duele los ojos de haber visto escrito en tu mail "Juan
Fuster". Mi gran imaginaci�n lo ha vinculado con Joan Fuster, pero ese tal
Juan no me suena en absoluto. Te refer�as acaso a John Carpenter o tal vez
Jon Zurgin?
Para acabar te dar� un consejo (no espero que lo sigas). Tranquil�zate un
poco. Los catalanes dormimos perfectamente, no nos pasamos las noches en
vela pensando c�mo anexionar el Pa�s Valenci�.
PDTA: Los signos de admiraci�n y de interrogaci�n los pondr� como quiera...
si no se da el caso que estos d�as de primavera me aconsejan de no
utilizarlos.
Perd�n al resto por el tono del mail.
Kelah�th
>From: "Alexandre Xavier Casanova" <[EMAIL PROTECTED]>
>Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
>To: <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: Re: [ideoL] Traducci�n al esperanto
>Date: Sat, 30 Mar 2002 21:08:55 +0100
>
> Saludos a todos/ Saluton al vi cxiuj.
> Yo hablo, escribo y pienso en esperanto, pero no soy un esperantista.
>Esperantista, propiamente, es quien se adhiere a la ideolog�a del
>esperantismo (y a su inmovilismo).
> En cuanto a Kelah�th, ya que est� haciendo un curso de pedagog�a,
>aprovecho para pedirle que aprenda a redactar. Y ahora, seguro que alguno
>dir� por qu� me meto en eso. Pues se trata de mi dinero, un dinero con el
>que se paga (m�seramente, por cierto) a los profesores de este pa�s
>(Espa�a:
>hay cierta unidad de caja para eso). Que los profesores en Espa�a y
>particularmente en Catalu�a est�n mal pagados es cierto, tan cierto como
>que
>su formaci�n deja que desear en muchos casos. Si Kelah�th va a ense�ar a
>unos alumnos, o ya lo est� haciendo, conviene recordarle que el t�rmino
>"moss�n" en castellano es "mos�n", as� como que la frase "Si alguien est�
>interesado est� en Vallvidrera i la casa, un mas precioso, se llama Vil�la
>Joiosa." es ilegible, y tambi�n que para algo est�n, en castellano, los
>signos iniciales de interrogaci�n y admiraci�n.
> Paso ahora a la literatura "bacandvalgueresa". Se dir�a "balcavaresa",
>"sudoccitana" o "lemosina", y esos t�rminos se aplican a la literatura en
>la
>lengua com�n a catalanes, valencianos y mallorquines. Observemos que la
>literatura catalana incluye a los autores catalanes que, como V�zquez
>Montalb�n, siempre o casi siempre han escrito en castellano. No es lo mismo
>literatura catalana que literatura en catal�n. En la literatura en catal�n
>se incluye, por ejemplo, a Juan Fuster, valenciano que escribi� en catal�n,
>pero no a Chimo Lanuza, que pertenece a la literatura en valenciano y no a
>la literatura en catal�n.
> No, padre: la ciencia no es democr�tica. Por mucho que los
>catedr�ticos
>y ling�istas catalanes voten que el valenciano y el mallorqu�n son formas
>del catal�n, lo cierto es que no lo son. Se trata de tres variedades
>aut�nomas del mismo idioma.
> Las traducciones de Verdaguer al esperanto son facilmente accesibles
>por
>medio de los organismos y entidades esperantistas del territorio catal�n.
>Tambi�n yo puedo traducir al vate catal�n a un correcto esperanto. Lo hago
>del catal�n al esperanto; no retraduzco del castellano.
> Vicente Blasco Ib��ez es considerado por muchos, en el reino de
>Valencia, como un importante escritor de la literatura valenciana. Y es
>evidente que no forma parte de la literatura catalana ni de la literatura
>en
>catal�n.
> En cuanto a los escritores de la Catalu�a francesa que escriben en
>catal�n, tambi�n forman parte de la literatura catalana.
> Veamos. Si alguien, como el propio Kelah�th, va a Valencia y suelta
>all�
>que Jacinto Verdaguer es el m�s importante poeta del siglo XIX de los
>pa�ses
>catalanes y por tanto del reino de Valencia, le va a llover una buena.
>Todos
>lo sabemos. Probablemente Kelah�th y los dem�s pancatalanistas sigan
>pensando que el el ochenta por ciento de los valencianos ignora su verdad:
>Valencia es un pa�s catal�n y el valenciano es un dialecto del catal�n. Yo
>prefiero atenerme a la verdad. El tema no es ideoling��stico, pero lo he
>respondido por alusiones y por respeto a la verdad socioling��stica.
> De Alexandre Xavier Casanova Domingo/ El Aleksandro Ksavero Kasanovo
>Domingo.
>
>----- Original Message -----
>From: "kelahath Ohar" <[EMAIL PROTECTED]>
>To: <[EMAIL PROTECTED]>
>Sent: Saturday, March 30, 2002 1:14 PM
>Subject: [ideoL] Traducci�n al esperanto
>
>Hola a todos!
>Desconozco si hay alg�n esperantista en la lista, pero creo que lo que
>explicar� interesar� por igual a todos.
>Estoy haciendo las pr�cticas del CAP en un instituto y el otro d�a,
>coincidiendo con el centenario de la muerte de Jacint Verdaguer, moss�n
>Cinto popularmente (el poeta m�s importante del siglo XIX en la literatura
>catalana <o tendr�a que decir bacandvalgueresa????>), fuimos a la
>casa-museo
>donde muri�. Si alguien est� interesado est� en Vallvidrera i la casa, un
>mas precioso, se llama Vil�la Joiosa.
>Pues bien, la casa-museo iba dividiendo la vida del poeta por etapas.
>Cuando
>llegamos a la sala dedicada a l'Atl�ntida, su primer poema �pico, nos
>ense�aron en una vitrina las traducciones del poema a distintas lenguas
>naturales y al esperanto!!! No hace falta decir que el libro que se llev�
>toda la atenci�n de los quincea�eros que llev�bamos fue la traducci�n al
>esperanto.
>La �nica pena es que no pude ojearlo.
>
>
>Kelah�th
>Ighell��rnen on h�llatol em s'eirs� / I totes les filles de can�� seran
>humiliades (Ecle 12:4.)
>
>
>
Ighell��rnen on h�llatol em s'eirs� / I totes les filles de can�� seran
humiliades (Ecle 12:4.)
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no conten�an texto]
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html