"la Palabra de Dios en ga�lico (antiguo)" Como curiosidad, os mando un fragmento de unos pinitos que hice un par de a�os atr�s para fabricarme una versi�n del evangelio de Marcos en irland�s antiguo.
Mk 1'29) Lotar asint s�inagog fo ch�t�ir ocus t�ncatar dochum tige Simuin ocus Aindreas le Iacob ocus Iohain. Mk 1'30) Bo� and m�th�ir s�itche Simuin i llige i tess, ocus at�f��adat d� impe fo ch�t�ir. Mk 1'31) T�naic-som ocus nos�tuargaib oc gab�il ara ll�im; ocus ros�l�ci in tess, ocus fo�gn�-si doib. (yo no domino esta dif�cil lengua y no puedo garantizar la ausencia de errores). Se puede comparar una versi�n en irland�s moderno (Hibernian Bible Society, 1970): Mk 1'29) Agus go d�reach sin d'fh�g s� an tsionag�g, go ndeachaigh isteach i dteach Sh�om�in agus Aindriais, agus S�amas agus Eoin ina chuideachta. Mk 1'30) Agus bh� m�thair ch�ile Sh�om�in ina lu� tinn agus fiabhras uirthi, agus d'inis siad d� f�ithi gan mhoill. Mk 1'31) Agus th�inig s�, gur rug ar a l�imh agus gur th�g aniar �, agus d'imigh an fiabhras aisti; agus rinne s� freastal orthu. (La mayor diferencia con mi versi�n antigua es que la m�a sigue muy literalmente el texto griego. No incluyo versiones en escoc�s y en manx por no alargar este mensaje). Alounis -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
