"la Palabra de Dios en ga�lico (antiguo)"

Como curiosidad, os mando un fragmento de unos pinitos que hice un 
par de a�os atr�s para fabricarme una versi�n del evangelio de Marcos 
en irland�s antiguo.

Mk 1'29) Lotar asint s�inagog fo ch�t�ir ocus t�ncatar dochum tige 
Simuin ocus Aindreas le Iacob ocus Iohain.
Mk 1'30) Bo� and m�th�ir s�itche Simuin i llige i tess, ocus 
at�f��adat d� impe fo ch�t�ir.
Mk 1'31) T�naic-som ocus nos�tuargaib oc gab�il ara ll�im; ocus 
ros�l�ci in tess, ocus fo�gn�-si doib.

(yo no domino esta dif�cil lengua y no puedo garantizar la ausencia 
de errores).

Se puede comparar una versi�n en irland�s moderno (Hibernian Bible 
Society, 1970):

Mk 1'29) Agus go d�reach sin d'fh�g s� an tsionag�g, go ndeachaigh 
isteach i dteach Sh�om�in agus Aindriais, agus S�amas agus Eoin ina 
chuideachta.
Mk 1'30) Agus bh� m�thair ch�ile Sh�om�in ina lu� tinn agus fiabhras 
uirthi, agus d'inis siad d� f�ithi gan mhoill.
Mk 1'31) Agus th�inig s�, gur rug ar a l�imh agus gur th�g aniar �, 
agus d'imigh an fiabhras aisti; agus rinne s� freastal orthu.

(La mayor diferencia con mi versi�n antigua es que la m�a sigue muy 
literalmente el texto griego. No incluyo versiones en escoc�s y en 
manx por no alargar este mensaje). 

Alounis


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a