It's the same with recent Polish translations, with one exception I've found so far. It was Andrei's "Modern C++ design" translated by Grzegorz Jakacki with in-depth understanding of the original book, perfect sense of what should be translated and what shouldn't, correct, natural and itelligible writing style in Polish (this is very rare), numerous comments on what has changed since the book was first published, and very few errors. I wish you will be given a translation of the same quality, TDPL is worth it.

On 2010-11-11 11:14, Bruno Medeiros wrote:
On 10/11/2010 18:25, Dmitry Olshansky wrote:
On 10.11.2010 1:22, Andrei Alexandrescu wrote:
Just got word from my editor that TDPL has been approved for
translation in Russian.

Andrei
Awesome!

P.S. God, if you hear me, please, send us some _adequate_ Russian
translators/reviewers.


Yes, technical books are crap without good translators. Of all the
technical books I've read more that a few pages, only one was in my
native language. It was about C++, and the translation was awful,
especially at a few key phrases. It was still good to get an intro to
the language (that's how I first learned about C actually), but later on
(especially when I got into college, when book choice was greater), I
would avoid any technical books not in English. I would do that even if
the translation was great, I just much rather think and understand about
computer technical subject in English.
I actually would hope more people would do the same, but that's a
personal ideology, so to speak.



Reply via email to