N’Abend Nino, *,
On Sun, Feb 12, 2012 at 01:31:06PM +0100, Nino Novak wrote:
> Am Sonntag, 12. Februar 2012, 09:23:36 schrieb Thomas Hackert:
> > On Sat, Feb 11, 2012 at 11:58:13PM +0100, Jochen wrote:
> > > Am 11.02.2012 23:48, schrieb Nino Novak:
> > > >Bin jetzt bei 1476, dort ist ein Shortcut beschrieben. Da es im
> > > >Englischen Ctrl+I ist dürfte es im Deutschen STrg+K sein. Wie finde
> > > >ich heraus, ob das wirklich so ist?
> > > 
> > > Tja. Jetzt ist Fleißarbeit angesagt: in LO 3.4.5 ode LO 3.5.0 RC3
> > > nachsehen, ob man die Stelle findet. Oder man weiß dies. Oder man
> > > frägt auf dieser ML nach, ob jemand dies weiß.
> > 
> > Hier hätte ich Nino einfach ein „Einfach mal probieren, was bei
> > <Strg>+<I> in LO passiert“ geschrieben ... ;)
> 
> Au weia, dass ich da nicht selbst drauf gekommen bin. War wohl doch zu spät 
> gestern abend :-(

"G"

> > > > Oben erscheint ein kleiner Text eingeblendet:
> > > >shortcut_writing.xhp#par_id3141836.5.help.text
> > > >Finde ich damit die Stelle, wo die Hilfe erscheint?
> > > 
> > > IMHO nein. Aber ich kann mich täuschen.
> > 
> > Klar kannst du das. Wenn du die Hilfe modifizert hast (wo – was ich mit
> > Erstaunen gerade feststellen musste – nur noch Mechtildes Anleitung
> > unter http://mechtilde.de/openoffice.org/hilfereview.html existiert ...
> 
> Sieht auf die Schnelle sehr gut aus, mal sehen, ob ich die Zeit finde, mir 
> das 
> mal in Ruhe reinzuziehen. Danke für den Link.

Gern geschehen :)

<schnipp>
> > Für Nino wäre vielleicht auch die
> > http://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/de interessant ... ;)
> 
> Da hab ich natürlich als erstes reingeschaut, aber ich wollte eigentlich 
> nicht 
> erst noch ein ganzes Studium machen, bevor ich anfange zu übersetzen :-/

„ein ganzes Studium“ klingt jetzt aber was hart ...

> (Sprich: Die Seite erscheint auf den ersten Blick so umfangreich, dass sie 
> mich erst mal erschlagen hat, zumal sie nicht mehr so ganz taufrisch zu sein 
> scheint, da auf die 3.4 als "aktuell" verwiesen wird). Aber natürlich möchte 
> ich versuchen, mich auch da so nach und nach durchzuarbeiten, denn da 
> scheinen 
> viele gute Dinge drin zu stehen :-)

Stimmt. Aktuell ist sie wirklich nicht mehr, zumal es ja von uns keine
Übersetzung von http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3.5
gibt ... :(

> Nun hab ich aber gestern abend einfach mal "spontan losgelegt", ohne mich um 
> irgendwas zu kümmern, sozusagen "reine Intuition mit Jochens Hilfe". 

O.K.

> Vielleicht war das ja ein zu schneller Schnellschuss, dann sorry (ich möchte 
> ja den Reviewern durch meine Aktivitäten nicht noch mehr Arbeit machen, 
> sondern weniger!). Gleichzeitig sehe ich aber, dass eine Menge Wissen nötig 
> ist, um in der Hilfe "die richtigen Worte zu finden". Das ist mehr als 
> einfach 
> nur "übersetzen". 

Ebend. Das war es aber auch schon zu OOo-Zeiten ... ;)

> Noch was: aus dieser Erfahrung heraus wäre es wünschenswert, wenn die UI-
> Übersetzer die korrekten Begriffe gleich für die Hilfe irgendwo "hinterlegen" 
> würden, damit man die Hilfe-Übersetzung (die ja der UI quasi nachgeordnet 
> ist) 
> mehr oder weniger nur noch nacharbeiten muss. (Aber ich bin sicher nicht der 
> erste, dem diese Gedanken kommen.) 

Ich schau dann meistens selber in Pootle unter
https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/ in einem
anderen Reiter nach ... ;)

> Aber jetzt genug der "Meta-Gedanken", ich versuche noch die Mails seit 
> gestern 
> durchzulesen, dann ist das heutige Zeitfenster auch schon wieder bald um.

Bei mir leider auch ... :(
Bis dann
Thomas.

-- 
NP: Yvy Demina – Opportunity (Remix)

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an