N’Abend Nino, *, On Sun, Feb 12, 2012 at 01:31:06PM +0100, Nino Novak wrote: > Am Sonntag, 12. Februar 2012, 09:23:36 schrieb Thomas Hackert: > > On Sat, Feb 11, 2012 at 11:58:13PM +0100, Jochen wrote: > > > Am 11.02.2012 23:48, schrieb Nino Novak: > > > >Bin jetzt bei 1476, dort ist ein Shortcut beschrieben. Da es im > > > >Englischen Ctrl+I ist dürfte es im Deutschen STrg+K sein. Wie finde > > > >ich heraus, ob das wirklich so ist? > > > > > > Tja. Jetzt ist Fleißarbeit angesagt: in LO 3.4.5 ode LO 3.5.0 RC3 > > > nachsehen, ob man die Stelle findet. Oder man weiß dies. Oder man > > > frägt auf dieser ML nach, ob jemand dies weiß. > > > > Hier hätte ich Nino einfach ein „Einfach mal probieren, was bei > > <Strg>+<I> in LO passiert“ geschrieben ... ;) > > Au weia, dass ich da nicht selbst drauf gekommen bin. War wohl doch zu spät > gestern abend :-(
"G" > > > > Oben erscheint ein kleiner Text eingeblendet: > > > >shortcut_writing.xhp#par_id3141836.5.help.text > > > >Finde ich damit die Stelle, wo die Hilfe erscheint? > > > > > > IMHO nein. Aber ich kann mich täuschen. > > > > Klar kannst du das. Wenn du die Hilfe modifizert hast (wo – was ich mit > > Erstaunen gerade feststellen musste – nur noch Mechtildes Anleitung > > unter http://mechtilde.de/openoffice.org/hilfereview.html existiert ... > > Sieht auf die Schnelle sehr gut aus, mal sehen, ob ich die Zeit finde, mir > das > mal in Ruhe reinzuziehen. Danke für den Link. Gern geschehen :) <schnipp> > > Für Nino wäre vielleicht auch die > > http://wiki.documentfoundation.org/Language/Pootle/de interessant ... ;) > > Da hab ich natürlich als erstes reingeschaut, aber ich wollte eigentlich > nicht > erst noch ein ganzes Studium machen, bevor ich anfange zu übersetzen :-/ „ein ganzes Studium“ klingt jetzt aber was hart ... > (Sprich: Die Seite erscheint auf den ersten Blick so umfangreich, dass sie > mich erst mal erschlagen hat, zumal sie nicht mehr so ganz taufrisch zu sein > scheint, da auf die 3.4 als "aktuell" verwiesen wird). Aber natürlich möchte > ich versuchen, mich auch da so nach und nach durchzuarbeiten, denn da > scheinen > viele gute Dinge drin zu stehen :-) Stimmt. Aktuell ist sie wirklich nicht mehr, zumal es ja von uns keine Übersetzung von http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3.5 gibt ... :( > Nun hab ich aber gestern abend einfach mal "spontan losgelegt", ohne mich um > irgendwas zu kümmern, sozusagen "reine Intuition mit Jochens Hilfe". O.K. > Vielleicht war das ja ein zu schneller Schnellschuss, dann sorry (ich möchte > ja den Reviewern durch meine Aktivitäten nicht noch mehr Arbeit machen, > sondern weniger!). Gleichzeitig sehe ich aber, dass eine Menge Wissen nötig > ist, um in der Hilfe "die richtigen Worte zu finden". Das ist mehr als > einfach > nur "übersetzen". Ebend. Das war es aber auch schon zu OOo-Zeiten ... ;) > Noch was: aus dieser Erfahrung heraus wäre es wünschenswert, wenn die UI- > Übersetzer die korrekten Begriffe gleich für die Hilfe irgendwo "hinterlegen" > würden, damit man die Hilfe-Übersetzung (die ja der UI quasi nachgeordnet > ist) > mehr oder weniger nur noch nacharbeiten muss. (Aber ich bin sicher nicht der > erste, dem diese Gedanken kommen.) Ich schau dann meistens selber in Pootle unter https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/ in einem anderen Reiter nach ... ;) > Aber jetzt genug der "Meta-Gedanken", ich versuche noch die Mails seit > gestern > durchzulesen, dann ist das heutige Zeitfenster auch schon wieder bald um. Bei mir leider auch ... :( Bis dann Thomas. -- NP: Yvy Demina – Opportunity (Remix) -- Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert