Hallo Jacqueline, *,
On Wed, Jan 30, 2013 at 03:30:49PM +0100, Jacqueline Rahemipour wrote:
> danke für eure Antworten!

gern geschehen :)

> Am 30.01.2013 15:11, schrieb Thomas Hackert:
> >MMn direkt in Pootle. Dürfte schneller gehen, als wenn du erst
> >umständlich alle raussuchst, in eine Mail packst und hier wieder einer
> >alle in Pootle zusammensuchen muss ... ;)
> 
> ok, mache ich. Und bei Unklarheiten melde ich mich hier nochmal.

O.K.

> >>Es geht zum Beispiel um solche Dinge:
> >>
> >>Formatvorlagenfenster: Vorlage "Standard" heißt plötzlich überall
> >>"Standardvorlage". Es heißt ja auch nicht "Textkörpervorlage".
> >
> >Vielleicht versteh’ ich dich hier gerade nicht (oder bin betriebsblind
> >... ;) ), aber was verstehst du jetzt unter „überall“? Bei mir ist im
> >Formatvorlagenfenster eine Vorlage „Standard“, wenn ich in Writer die
> >Auswahl auf „Automatisch“ stelle ... ;) Wo genau hast du
> >„Standardvorlage“ gefunden?
> 
> Scheint schon korrigiert zu sein. Ich habe den RC1 verwendet, da war
> es falsch. Im RC2 ist die Übersetzung korrekt. Sorry für die
> Verwirrung!

Ah, O.K. Dann konnte ich die beim RC2 auch nicht finden ... ;)

> >>Im Dialog "Titelseite" steht statt bisher "Seitennummer" jetzt
> >>"Foliennummer" drin, was für den Writer natürlich unsinnig ist.
> >
> >Hab’ ich mal im Pootle rausgesucht (versucht zumindest ... ;) ) und
> >korrigiert. Hab’ jetzt allerdings erst einmal meine Korrekturen als
> >Vorschläge eingereicht, damit da noch mal jemand drüberschaut, ob ich da
> >nichts falsches erwischt habe ... ;)
> 
> Ok, wird gemacht. Ist immer schwierig, genau die richtige Stelle zu
> treffen, wo es in Impress ja korrekt Foliennummer heißen würde.

Stimmt leider ... :(

> >>Unter Format - Zeichen, Register Schrifteffekt ist das Wort
> >>"Outline" nicht übersetzt (sollte die "Kontur" sein).
> >
> >Auch hier habe ich mal die Korrekturen als Vorschläge eingereicht (hab’
> >da noch das ein oder andere unübersetzte „Outline“ gefunden ... :(
> 
> Hmm... muss ich mir nochmal genauer ansehen, wo die Texte
> hingehören. In dem Zusammenhang "Outline - Borders" zum Beispiel
> gehört das irgendwo nach Base und dem Berichtsassistenten. Ich
> vermute, da wäre die Übersetzung "Kontur" falsch.

Dann bin ich ja froh, dass ich das nur als Vorschläge eingereicht habe
... ;) Da hatte ich leider den Kontext (dbwizres.src
RID_DB_REPORT_WIZARD_START + 101 string.text) komplett übersehen ... :(

> Eventuell ist das ein Fehler in der englischen Version. Bisher war
> die Kontur immer korrekt übersetzt, jetzt fehlt sie. Und man sieht
> dem Dialog an, dass er neu strukturiert wurde. Der stimmt sowieso
> nicht richtig, weil da alles wie "zusammengequetscht" aussieht.

O.K. Hast du denn mal in der englischen UI nachgeschaut, ob’s da auch so
aussieht?
Einen schönen Restabend noch
Thomas.

-- 
Some of the trademarks mentioned in this product appear for identification
purposes only.

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [email protected]
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an