Bei nicht-funktionalen Texten würde ich keine direkte Übersetzung anstreben. 
Bienenkorb, Morgentau, Impress, Chaplin, Hessen und Schwarzwald sind meine 
Vorschläge für die Liste.

On 30.01.2018 11:16, Harald Köster wrote:
> Hallo zusammen,
> 
> in der 6.0.0.3 habe ich mir die Dokumentvorlagen mal angeschaut und bin
> auf die Impress-Vorlage "Blaupausen Pflanzen" gestoßen. Die Bezeichnung
> erschien mir doch etwas merkwürdig. Die englische Bezeichnung lautet
> hier: "Blueprint Plans". Ich würde das eher als "Entwurfspläne"
> übersetzen. Oder man bezeichnet diese Vorlage einfach nur kurz "Entwurf".
> 
> Einige andere Impress-Vorlagen würde ich auch anders übersetzen oder
> einfach kürzer fassen:
> 
> Englisch              bisher deutsch       Vorschlag
> -------------------------------------------------------------
> Beehive               Honigkorb            Bienenkorb
> Bright Blue           Hellblau             Leuchtend blau
> Impress               Impress              Eindruck
> Portfolio             Aktentasche          Mappe
> Nature Illustration   Naturillustration    Natur
> Forestbird            Waldvogel            Wald
> 
> Vielleicht können hier ja noch Änderungen gemacht werden.
> 
> Grüße
> Harald K.
> 

-- 
Dr. Heiko Tietze
UX designer
Tel. +49 (0)179/1268509


-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected]
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an