Bei nicht-funktionalen Texten würde ich keine direkte Übersetzung anstreben. Bienenkorb, Morgentau, Impress, Chaplin, Hessen und Schwarzwald sind meine Vorschläge für die Liste.
On 30.01.2018 11:16, Harald Köster wrote: > Hallo zusammen, > > in der 6.0.0.3 habe ich mir die Dokumentvorlagen mal angeschaut und bin > auf die Impress-Vorlage "Blaupausen Pflanzen" gestoßen. Die Bezeichnung > erschien mir doch etwas merkwürdig. Die englische Bezeichnung lautet > hier: "Blueprint Plans". Ich würde das eher als "Entwurfspläne" > übersetzen. Oder man bezeichnet diese Vorlage einfach nur kurz "Entwurf". > > Einige andere Impress-Vorlagen würde ich auch anders übersetzen oder > einfach kürzer fassen: > > Englisch bisher deutsch Vorschlag > ------------------------------------------------------------- > Beehive Honigkorb Bienenkorb > Bright Blue Hellblau Leuchtend blau > Impress Impress Eindruck > Portfolio Aktentasche Mappe > Nature Illustration Naturillustration Natur > Forestbird Waldvogel Wald > > Vielleicht können hier ja noch Änderungen gemacht werden. > > Grüße > Harald K. > -- Dr. Heiko Tietze UX designer Tel. +49 (0)179/1268509 -- Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected] Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
