Hallo... Am 30.01.2018 um 12:49 schrieb Heiko Tietze: > Bei nicht-funktionalen Texten würde ich keine direkte Übersetzung anstreben. > Bienenkorb, Morgentau, Impress, Chaplin, Hessen und Schwarzwald sind meine > Vorschläge für die Liste.
meinetwegen auch das, aber (a) Impress finde ich nicht günstig, weil englisch und wegen der Verwechselung mit Impress selber, (b) was Hessen mit der Vorlage zu tun hat, ist mir relativ rätselhaft, (c) ob Schwarzwald bei einer Vorlage mit der Grundfarbe grün so richtig günstig ist? Aber wie auch immer, es braucht jemand, der die Änderungen vornehmen kann.... Grüße Harald K. > > On 30.01.2018 11:16, Harald Köster wrote: >> Hallo zusammen, >> >> in der 6.0.0.3 habe ich mir die Dokumentvorlagen mal angeschaut und bin >> auf die Impress-Vorlage "Blaupausen Pflanzen" gestoßen. Die Bezeichnung >> erschien mir doch etwas merkwürdig. Die englische Bezeichnung lautet >> hier: "Blueprint Plans". Ich würde das eher als "Entwurfspläne" >> übersetzen. Oder man bezeichnet diese Vorlage einfach nur kurz "Entwurf". >> >> Einige andere Impress-Vorlagen würde ich auch anders übersetzen oder >> einfach kürzer fassen: >> >> Englisch bisher deutsch Vorschlag >> ------------------------------------------------------------- >> Beehive Honigkorb Bienenkorb >> Bright Blue Hellblau Leuchtend blau >> Impress Impress Eindruck >> Portfolio Aktentasche Mappe >> Nature Illustration Naturillustration Natur >> Forestbird Waldvogel Wald >> >> Vielleicht können hier ja noch Änderungen gemacht werden. >> >> Grüße >> Harald K. >> > -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! - www.libreoffice.de -- Liste abmelden mit E-Mail an: [email protected] Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
