Completamente de acuerdo. ¿Podríamos iniciar entonces otro hilo con las observaciones de los usuarios sobre los problemas de traducción, para reunir todo en un único lugar?
El día 6 de noviembre de 2010 14:29, Santiago Bosio <[email protected]> escribió: > El día 6 de noviembre de 2010 10:11, RGB ES <[email protected]> escribió: >> Partamos con un primer tema ;) >> La «traducción» de las letras griegas en Math. >> Los caracteres griegos en el editor de ecuaciones están «traducidos», >> pero no siempre en modo feliz. Por ejemplo, en lugar del %alpha de la >> versión inglesa tenemos %alfa (lo cual podría estar bien), pero en >> lugar de %epsilon tenemos %epsilón... >> Epsilón (con el acento en la o) no es una palabra castellana: La >> palabra correcta es épsilon (el diccionario de la Real Academia lo >> puede comprobar: >> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=épsilon&FORMATO=ampliado). >> Lo mismo sucede con varépsilon que ha sido «traducido» como >> varepsilón... >> Otras traducciones erróneas son μ y ν que en lugar de %mu y %nu >> tenemos %my y %ny... 8| >> Más allá de la opción obvia de corregir las traducciones, podría >> plantearse la opción de «no traducción en absoluto»: en ambientes >> naturalmente multilingües como pueden ser las universidades, tener >> muchas versiones de las mismas instrucciones puede ser confuso. >> Calc tiene la opción de utilizar las instrucciones en inglés, creo que >> sería bueno agregar esta opción también a Math. >> ¿Qué les parece? > > Creo que esto debe separarse en dos propuestas distintas. Por un lado > tenemos el tema de las traducciones erróneas al Español. Yo puedo > darle solución a esto modificando estas cadenas en el servidor Pootle, > ya que para quien quiera utilizar Math en español, la traducción de > esas letras debe ser correcta. > > Por el otro lado, proponer como mejora la posibilidad de utilizar > indistintamente los nombres de funciones, operadores, constantes, etc. > tanto en el idioma regional configurado, como en inglés para > introducir las ecuaciones. Esto tiene que ver más con tareas de > desarrollo que escapan al ámbito de OOoES ya que no afectaría sólo al > español, sino a todas las localizaciones. Con esto no quiero decir que > no podamos involucrarnos en el tema, sino que si alguien siente que > tiene la capacidad para colaborar con esta tarea, esta colaboración se > enmarca dentro del proyecto LibO y no con OOoES, aunque obviamente > seríamos beneficiados. > > Esta última aclaración que hago, tiene que ver, como discutimos > algunas veces con Alexandro, con intentar definir de una forma más > clara cuál es la comunidad de OOoES, porque al existir tantos > proyectos derivados del código base de OOo muchas veces queda > desdibujado qué se considera colaborar con el proyecto. Aclaro que > ésto es lo que yo pienso, y que es algo que debemos discutir hasta > definirlo claramente. > > Saludos, > > Santiago > > -- > E-mail to [email protected] for instructions on how to > unsubscribe > List archives are available at http://es.libreoffice.org/lists/discuss/ > All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://es.libreoffice.org/lists/discuss/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
