Completamente de acuerdo. ¿Podríamos iniciar entonces otro hilo con
las observaciones de los usuarios sobre los problemas de traducción,
para reunir todo en un único lugar?

El día 6 de noviembre de 2010 14:29, Santiago Bosio
<[email protected]> escribió:
> El día 6 de noviembre de 2010 10:11, RGB ES <[email protected]> escribió:
>> Partamos con un primer tema ;)
>> La «traducción» de las letras griegas en Math.
>> Los caracteres griegos en el editor de ecuaciones están «traducidos»,
>> pero no siempre en modo feliz. Por ejemplo, en lugar del %alpha de la
>> versión inglesa tenemos %alfa (lo cual podría estar bien), pero en
>> lugar de %epsilon tenemos %epsilón...
>> Epsilón (con el acento en la o) no es una palabra castellana: La
>> palabra correcta es épsilon (el diccionario de la Real Academia lo
>> puede comprobar:
>> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=épsilon&FORMATO=ampliado).
>> Lo mismo sucede con varépsilon que ha sido «traducido» como
>> varepsilón...
>> Otras traducciones erróneas son μ y ν que en lugar de %mu y %nu
>> tenemos %my y %ny... 8|
>> Más allá de la opción obvia de corregir las traducciones, podría
>> plantearse la opción de «no traducción en absoluto»: en ambientes
>> naturalmente multilingües como pueden ser las universidades, tener
>> muchas versiones de las mismas instrucciones puede ser confuso.
>> Calc tiene la opción de utilizar las instrucciones en inglés, creo que
>> sería bueno agregar esta opción también a Math.
>> ¿Qué les parece?
>
> Creo que esto debe separarse en dos propuestas distintas. Por un lado
> tenemos el tema de las traducciones erróneas al Español. Yo puedo
> darle solución a esto modificando estas cadenas en el servidor Pootle,
> ya que para quien quiera utilizar Math en español, la traducción de
> esas letras debe ser correcta.
>
> Por el otro lado, proponer como mejora la posibilidad de utilizar
> indistintamente los nombres de funciones, operadores, constantes, etc.
> tanto en el idioma regional configurado, como en inglés para
> introducir las ecuaciones. Esto tiene que ver más con tareas de
> desarrollo que escapan al ámbito de OOoES ya que no afectaría sólo al
> español, sino a todas las localizaciones. Con esto no quiero decir que
>  no podamos involucrarnos en el tema, sino que si alguien siente que
> tiene la capacidad para colaborar con esta tarea, esta colaboración se
> enmarca dentro del proyecto LibO y no con OOoES, aunque obviamente
> seríamos beneficiados.
>
> Esta última aclaración que hago, tiene que ver, como discutimos
> algunas veces con Alexandro, con intentar definir de una forma más
> clara cuál es la comunidad de OOoES, porque al existir tantos
> proyectos derivados del código base de OOo muchas veces queda
> desdibujado qué se considera colaborar con el proyecto. Aclaro que
> ésto es lo que yo pienso, y que es algo que debemos discutir hasta
> definirlo claramente.
>
> Saludos,
>
> Santiago
>
> --
> E-mail to [email protected] for instructions on how to 
> unsubscribe
> List archives are available at http://es.libreoffice.org/lists/discuss/
> All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
> deleted
>
>

--
E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://es.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted

Responder a