Trad du texte rapide: On 19 oct. 10, at 02:23, Sophie Gautier wrote:
> Bonjour, > > Je forward ici le mail de André qui vous invite à répondre à la > question : Qui est membre de The Document Foundation ? Nous (le SC) > avons posé des idées sur le wiki et souhaitons les discuter avec vous > avant de prendre une décision. > > À bientôt > Sophie > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: André Schnabel <[email protected]> > Date: 2010/10/18 > Subject: [tdf-discuss] [SC] How to define "Membership" within TDF? > To: [email protected] > > > Hi, > > as you all know, we are working to make The Document Foundation an > independent self-governing meritocratic Foundation. This Foundation > should be lead by it's members, based on their merit. Bonjour, COmme vous le savez nous sommes en train de travailler à l'établissement de la Document Foundation pour qu'elle soit une fondation indépendante, auto-gouvernée et basée sur le mérite. Cette fondation devrait être dirigée par ses membre basée sur le mérite. > One of the very basic questions to answer is: > "Who is a member at TDF." Une des questions les plus fondamentales à poser est: "Qui est membre de la TDF". > Well - we (the Steering Committee) do not have a detailed answer on > this, as we think that the voice of our contributors should be > respected for this very important topic. So we want to discuss this > here, before we come to a decision. Et bien, nous (le comité directeur), n'avons pas de réponse détaillée à ce sujet et nous considérons que l'avis de nos contributeurs devrait être respectée sur ce sujet très important. Alors nous souhaitons discuter de ceci ici avant de prendre une décision. > To get things started, I put some notes at the wiki: > http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Membership Pour commencer, j'ai mis quelques pistes sur le wiki: http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Membership > These are initial thoughts, but I hope, you get the idea, what we are > heading for. Please read and send comments to the mailinglist > ([email protected]). For the first days I would not > suggest to go deeply into details - we should get the general picture > first (e.g. the very basic principles). Ce sont des réflexions initiales mais j'espère qu'elles correspondent à ce vers quoi nous nous dirigeons. Prenez le temps de lire et d'envoyer des commentaires à la liste [email protected]. Pour les premiers jours, je ne souhaite pas entrer dans les détails, nous devrions avoir une image générale en premier (i.e. les premiers principes de base). > For discussion please use this mailinglist and try to keep the thread > alive. If a new thread is started, please add at least the tag [SC] > and the word "Membership" in the subject. Pour la discussion, utilisez cette liste ([email protected]) et essayez de conserver le fil. Si un nouveau fil est lancé, ajoutez au moins le marqueur [SC] et le mot "membership" dans le sujet. > I'm looking forward to a constructive discussion, Dans l'attente de contribution constructives. > André Par principe, je pense qu'il serait très important que la liste [email protected] sont profondément multilingue et que chacun puisse s'exprimer dans sa langue maternelle. Je pense que c'est très important pour le décloisonnement des discussions entre communautés. Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune -- E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://fr.libreoffice.org/lists/discuss/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
