Trad du texte rapide:

On 19 oct. 10, at 02:23, Sophie Gautier wrote:

> Bonjour,
> 
> Je forward ici le mail de André qui vous invite à répondre à la
> question : Qui est membre de The Document Foundation ? Nous (le SC)
> avons posé des idées sur le wiki et souhaitons les discuter avec vous
> avant de prendre une décision.
> 
> À bientôt
> Sophie
> 
> 
> ---------- Forwarded message ----------
> From: André Schnabel <[email protected]>
> Date: 2010/10/18
> Subject: [tdf-discuss] [SC] How to define "Membership" within TDF?
> To: [email protected]
> 
> 
> Hi,
> 
> as you all know, we are working to make The Document Foundation an
> independent self-governing meritocratic Foundation. This Foundation
> should be lead by it's members, based on their merit.

Bonjour,

COmme vous le savez nous sommes en train de travailler à l'établissement de la 
Document Foundation pour qu'elle soit une fondation indépendante, 
auto-gouvernée et basée sur le mérite. Cette fondation devrait être dirigée par 
ses membre basée sur le mérite.

> One of the very basic questions to answer is:
>  "Who is a member at TDF."

Une des questions les plus fondamentales à poser est:
"Qui est membre de la TDF".

> Well - we (the Steering Committee) do not have a detailed answer on
> this, as we think that the voice of our contributors should be
> respected for this very important topic. So we want to discuss this
> here, before we come to a decision.

Et bien, nous (le comité directeur), n'avons pas de réponse détaillée à ce 
sujet et nous considérons que l'avis de nos contributeurs devrait être 
respectée sur ce sujet très important. Alors nous souhaitons discuter de ceci 
ici avant de prendre une décision.

> To get things started, I put some notes at the wiki:
>   http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Membership

Pour commencer, j'ai mis quelques pistes sur le wiki:
   http://wiki.documentfoundation.org/TDF/Membership

> These are initial thoughts, but I hope, you get the idea, what we are
> heading for. Please read and send comments to the mailinglist
> ([email protected]). For the first days I would not
> suggest to go deeply into details - we should get the general picture
> first (e.g. the very basic principles).

Ce sont des réflexions initiales mais j'espère qu'elles correspondent à ce vers 
quoi nous nous dirigeons. Prenez le temps de lire et d'envoyer des commentaires 
à la liste [email protected]. Pour les premiers jours, je ne 
souhaite pas entrer dans les détails, nous devrions avoir une image générale en 
premier (i.e. les premiers principes de base).

> For discussion please use this mailinglist and try to keep the thread
> alive. If a new thread is started, please add at least the tag [SC]
> and the word "Membership" in the subject.


Pour la discussion, utilisez cette liste ([email protected]) et 
essayez de conserver le fil. Si un nouveau fil est lancé, ajoutez au moins le 
marqueur [SC] et le mot "membership" dans le sujet.

> I'm looking forward to a constructive discussion,

Dans l'attente de contribution constructives.

> André


Par principe, je pense qu'il serait très important que la liste 
[email protected] sont profondément multilingue et que chacun 
puisse s'exprimer dans sa langue maternelle. Je pense que c'est très important 
pour le décloisonnement des discussions entre communautés.


Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


--
E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://fr.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted

Répondre à