Bonjour,
Je vais faire une présentation mi-Juin sur les logiciels libres et le
monde de la traduction et je voudrais avoir d'autres opinions que la
mienne :)
En 2 mots, je travaille en ce moment pour promouvoir OOo/ODF dans
l'industrie de la traduction, avec des outils professionnels eux
aussi libres.
Ça commence par travailler le plus souvent possible avec OOo en
interne, à demander des fichiers source en ODF, à demander à ce que
le client accepte la livraison en ODF.
Comme je fais beaucoup usage d'outils d'aide à la traduction je
n'utilise OOo que pour la correction orthographique et quelques
modifications finales avant livraison (en ODF ou, le plus souvent,
malgré moi, en MS).
J'aimerai connaître d'autres procédés, si vous avez des idées ou
suggestions, n'hésitez pas.
Sincèrement,
Jean-Christophe Helary
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]