Bonjour,

Je vais faire une présentation mi-Juin sur les logiciels libres et le monde de la traduction et je voudrais avoir d'autres opinions que la mienne :)

En 2 mots, je travaille en ce moment pour promouvoir OOo/ODF dans l'industrie de la traduction, avec des outils professionnels eux aussi libres.

Ça commence par travailler le plus souvent possible avec OOo en interne, à demander des fichiers source en ODF, à demander à ce que le client accepte la livraison en ODF.

Comme je fais beaucoup usage d'outils d'aide à la traduction je n'utilise OOo que pour la correction orthographique et quelques modifications finales avant livraison (en ODF ou, le plus souvent, malgré moi, en MS).

J'aimerai connaître d'autres procédés, si vous avez des idées ou suggestions, n'hésitez pas.

Sincèrement,
Jean-Christophe Helary
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à