Bonjour

L'idée, c'est de proposer une traduction que si les mainteneurs existent (forcément des gens de projet fr ).


absolument pas

L'enjeu est de creer une infrastructure sur le site ou c'est tout d'abord l'auteur de l'extension qui gererait les traductions et trouverai ses traductteurs.
Les groupes Native langs ne seraient là qu'en terme de contrôle
On peut egalement envisager s'appuyer sur des visiteurs qui voudraient proposer ponctuelement une traduction

Cet aspect comme l'a dit Sophie ne vas pas tarder à être pris en compte, mais il va y avoir des points à éclaircir (que faire d'une extension qui n'a une description qu'en anglais, apparait elle sur le site francisé ? si elle est traduite une fois déployée dans OOo etc ...)

Ce genre de choses ont déjà été évoquées sur [EMAIL PROTECTED] depuis très longtemps. Maintenant que l'infrastructure du site est ok, celà va être l'étape suivante

Pour ce qui est du projet l10n, il interviendrait pour l'introduction des extensions dans OOo lui même afin d'assurer la cohérence (origine de ce mail)

Je pense qu'il est illusoire de vouloir faire traduire toutes les extensions presentes sur le site car depend du bon vouloir des auteurs, si c'est libre ou non, et de surcroit, aucun framework avancé commun pour la traduction.
Bref, y a du boulot

Laurent


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à