Bonjour
L'idée, c'est de proposer une traduction que si les mainteneurs existent
(forcément des gens de projet fr ).
absolument pas
L'enjeu est de creer une infrastructure sur le site ou c'est tout
d'abord l'auteur de l'extension qui gererait les traductions et
trouverai ses traductteurs.
Les groupes Native langs ne seraient là qu'en terme de contrôle
On peut egalement envisager s'appuyer sur des visiteurs qui voudraient
proposer ponctuelement une traduction
Cet aspect comme l'a dit Sophie ne vas pas tarder à être pris en compte,
mais il va y avoir des points à éclaircir (que faire d'une extension qui
n'a une description qu'en anglais, apparait elle sur le site francisé ?
si elle est traduite une fois déployée dans OOo etc ...)
Ce genre de choses ont déjà été évoquées sur
[EMAIL PROTECTED] depuis très longtemps.
Maintenant que l'infrastructure du site est ok, celà va être l'étape
suivante
Pour ce qui est du projet l10n, il interviendrait pour l'introduction
des extensions dans OOo lui même afin d'assurer la cohérence (origine de
ce mail)
Je pense qu'il est illusoire de vouloir faire traduire toutes les
extensions presentes sur le site car depend du bon vouloir des auteurs,
si c'est libre ou non, et de surcroit, aucun framework avancé commun
pour la traduction.
Bref, y a du boulot
Laurent
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]