De acordo. Ide anunciando e facendo. Eu estou coas 2000 liñas da IU da versión 3.5
Fago eu a revisión global. 2011/10/19 Leandro Regueiro <[email protected]>: > 2011/10/19 Miguel Bouzada <[email protected]>: >> Como xa che comentra... eu apuntome a ir facendo, hoxe e mañá teño liada >> mais xa para venres avisarei por aquí, seguindo este fío, que ficheiro vou >> facendo. >> >> Propoño que se o facemos a varias mans vaiamos indicando aquí as solucións >> que deamos aos termos que non estén nídiamente definidos a fin de que todo >> sexa coherente. (vénseme á memoria «gatekeeper») >> >> Item máis... que un de nos fixera unha revisión global de «coherencia» antes >> de enviarllo a Sophie, >> >> 2011/10/19 Anton Meixome <[email protected]> >> >>> A infraestrutura das listas de correo vaise actualizar. >>> Cómpre facer as traducións, que están aquí. >>> >>> http://mlmmj.org/hg/listtexts/file/master/en >>> >>> Intrucións: >>> >>> Their structure is hopefully fairly easy to understand. The >>> substitutions and directives enclosed in '$' and '%' symbols should not >>> be translated, nor the header names (before ':' symbols near the >>> beginnings of the texts). If the syntax of the receptor language >>> requires the structure to change slightly, just do what seems logical. >>> >>> >>> >>> Unha vez feitas hai que mandarllas a Sophie Gautier directamente nun >>> arquivo. >>> >>> Alguén se apunta o traballo? > > Dinlle un chisco. As traducións que fixen van no anexo. No ficheiro > gatekeep-sub falta por traducir «gatekeeper» (aparecía ao final e non > me decatei ata que batín con el). > > > Termos empregados: > > «subscriber»: «subscritor» > «subscription»: «subscrición» > «list»: «rolda» > «digest»: «resumo» > «no-mail»: «sen entrega» > «frequently asked questions»: «preguntas frecuentes» > «FAQ»: «FAQ» > «request»: «solicitude» > «join»: «unirse» > «send»: «enviar» > «reply»: «responder» > «unsubscribe»: «desubscrición» > «post»: «mensaxe» («artigo» non se adapta moi ben) > «ignore»: «ignorar» > «delivery»: «entrega» > «remove»: «retirar» (Trasnada) > «want»: «desexar» > «post»: «enviar mensaxes» (non vía nada claro empregar «publicar») > «web archive»: «arquivo web» > «subject»: «asunto» > «reply»: «resposta» > > > Deica > > -- > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar > -- Antón Méixome - TDF member 105 Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org & LibO http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl -- Correo a [email protected] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
