De acordo. Ide anunciando e facendo.

Eu estou coas 2000 liñas da IU da versión 3.5

Fago eu a revisión global.


2011/10/19 Leandro Regueiro <[email protected]>:
> 2011/10/19 Miguel Bouzada <[email protected]>:
>> Como xa che comentra... eu apuntome a ir facendo, hoxe e mañá teño liada
>> mais xa para venres avisarei por aquí, seguindo este fío, que ficheiro vou
>> facendo.
>>
>> Propoño que se o facemos a varias mans vaiamos indicando aquí as solucións
>> que deamos aos termos que non estén nídiamente definidos a fin de que todo
>> sexa coherente. (vénseme á memoria «gatekeeper»)
>>
>> Item máis... que un de nos fixera unha revisión global de «coherencia» antes
>> de enviarllo a Sophie,
>>
>> 2011/10/19 Anton Meixome <[email protected]>
>>
>>> A infraestrutura das listas de correo vaise actualizar.
>>> Cómpre facer as traducións, que están aquí.
>>>
>>> http://mlmmj.org/hg/listtexts/file/master/en
>>>
>>> Intrucións:
>>>
>>> Their structure is hopefully fairly easy to understand. The
>>> substitutions and directives enclosed in '$' and '%' symbols should not
>>> be translated, nor the header names (before ':' symbols near the
>>> beginnings of the texts). If the syntax of the receptor language
>>> requires the structure to change slightly, just do what seems logical.
>>>
>>>
>>>
>>> Unha vez feitas hai que mandarllas a Sophie Gautier directamente nun
>>> arquivo.
>>>
>>> Alguén se apunta o traballo?
>
> Dinlle un chisco. As traducións que fixen van no anexo. No ficheiro
> gatekeep-sub falta por traducir «gatekeeper» (aparecía ao final e non
> me decatei ata que batín con el).
>
>
> Termos empregados:
>
> «subscriber»: «subscritor»
> «subscription»: «subscrición»
> «list»: «rolda»
> «digest»: «resumo»
> «no-mail»: «sen entrega»
> «frequently asked questions»: «preguntas frecuentes»
> «FAQ»: «FAQ»
> «request»: «solicitude»
> «join»: «unirse»
> «send»: «enviar»
> «reply»: «responder»
> «unsubscribe»: «desubscrición»
> «post»: «mensaxe» («artigo» non se adapta moi ben)
> «ignore»: «ignorar»
> «delivery»: «entrega»
> «remove»: «retirar» (Trasnada)
> «want»: «desexar»
> «post»: «enviar mensaxes» (non vía nada claro empregar «publicar»)
> «web archive»: «arquivo web»
> «subject»: «asunto»
> «reply»: «resposta»
>
>
> Deica
>
> --
> Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
>



-- 
Antón Méixome - TDF member 105
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org & LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl

-- 
Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar

Responder a