2012/3/27 Cristina Uceda Camba <[email protected]>:
> Vale, solucionado!

Cristina,
Non me queda claro. Xa podes editar, descargar en Pootle? queres que
che mande eu ficheiro?

>
> De todos modos gustaríame saber se ademáis de poder traducir os documentos
> cunha memoria de tradución se pode facer como estaba facendo a semana
> pasada a través da web. Quero saber máis ou menos que diferencia habería no
> caso de que non tivera o meu PC pero puidera facelo online.

Eu creo que diferenzas son as obvias. Cunha ferramenta TAC traballas
seguramente máis cómoda e rápido e con apoio da MT e das
terminoloxías. Coa edición on-line o único "apoio" é a túa
memoria-experiencia, o contraste co propio programa e o que fan outros
idiomas (é útil seguirlle a pista ao fr e ao pt-br, nada máis. En
casos moi especiais o italiano e o catalán)

Por certo, que falas de memoria de tradución.

Onte publiquei a memoria de tradución en formato TMX no blog. Debería
serche de axuda sobre todo en cuestións de estilo e terminoloxía.
Estou traballando nun TBX pero aínda me levará días.

http://blog.openoffice.gl/coordinacion/article/memoria-de-traducion-da-version-3

Recoméndoche que teñas unha versión 3.5 instalada, por se acaso.



>
> Graciñas de novo! :D
>
> --
> Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
>



-- 
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org & LibO
http://blog.openoffice.gl

-- 
Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar

Responder a