2012/11/9 Anton Meixome <[email protected]>:
> Por aí vou Leandro...
>
> Tools → Customice → Keyboard
>
> e aí cargar unha determinada selección de atallos a gusto do consumidor

O que eu tiña en mente é que estas dúas seleccións de atallos xa veñan
instaladas co LibreOffice. É dicir, que haxa outra lista de seleccións
onde se poida seleccionar rapidamente cal queres usar.

Deica

> 2012/11/9 Leandro Regueiro <[email protected]>
>>
>> Eu persoalmente prefiro os atallos do inglés que é aos que estou
>> afeito. Pero tamén é certo que se queremos atraer usuarios de
>> LibreOffice ou OpenOffice en castelán e incluso de Microsoft Office
>> sería necesario facilitarlles a vida co tema dos atallos.
>>
>> A solución que se me ocorre agora mesmo é ver se hai algunha maneira
>> de indicar predefinicións de atallos no LibreOffice, de xeito que para
>> a localización ao galego haxa as dúas opcións dispoñíbeis. Estou case
>> seguro de que este problema non se restrinxe unicamente ao galego,
>> polo que os desenvolvedores de LibreOffice quizais queiran facer algo
>> ao respecto.
>>
>> Deica
>>
>> 2012/11/9 Miguel Bouzada <[email protected]>:
>> > Vexo que andades a votas con grosa ...
>> >
>> >
>> > http://www.unostiposduros.com/tratado-de-tipografia-3-de-la-letra-y-sus-partes/
>> >
>> > *Espesor o grueso* es la distancia «c» entre las caras laterales de la
>> > letra. A la vista está que las letras de una misma caja son todas de un
>> > mismo cuerpo, aunque no todas tendrán igual grueso; pues la m será
>> > siempre
>> > más ancha que la l; la b, más ancha que la i, etc.
>> >
>> > cando asesedes opinarei, se é que o tedes a ben.
>> >
>> > 2012/11/9 Anton Meixome <[email protected]>
>> >
>> >> Moitos usuarios galegos instalan a versión en español de LibreOffice.
>> >> Cando
>> >> queren utilizar os atallos de teclado hai notables diferenzas na
>> >> versión en
>> >> galego (que segue a orixe e a do castelań que "localiza" moito estes
>> >> recursos)
>> >>
>> >> Que opinión tedes? Debemos reconsideralo? Podemos mellorar este asunto?
>> >>
>> >>
>> >>      Teclas previas Función Combinación inglés Interface inglés
>> >> Combinación
>> >> galego Interface galego Combinacións español Interface español  Ctrl
>> >> SelectAll "KEY_A" Select All KEY_A Seleccionar todo KEY_E Seleccionar
>> >> todo
>> >> Ctrl FocusToFindbar "KEY_F" Find KEY_F Atopar KEY_F; KEY_B Buscar
>> >>
>> >>       Ctrl SearchDialog "KEY_H" Find & Replace KEY_H Atopar e
>> >> substituír
>> >> KEY_B
>> >> ; KEY_H Buscar y reemplazar       Ctrl AddDirect "KEY_N" New (Text
>> >> Document)
>> >> KEY_N Novo (Dcumento de texto) KEY_N; KEY_U Nuevo (Documento de texto)
>> >> Ctrl Open "KEY_OPEN" Open KEY_OPEN; KEY_O Abrir KEY_A Abrir       Ctrl
>> >> Save
>> >> "KEY_S" Save KEY_S Gardar KEY_G; KEY_S Guardar       Ctrl Cut "KEY_X"
>> >> Cut
>> >> KEY_X Cortar KEY_X; KEY_DELETE Cortar       Ctrl+Maiús SaveAs "KEY_S"
>> >> Save
>> >> as KEY_S Gardar como KEY_S Guardar como
>> >>
>> >>     Ctrl BBold Ctrl B Grosa Ctrl N Negrita      Ctrl U Underline Ctrl U
>> >> Subliñado Ctrl S Subrayado
>> >>
>> >> As que son iguais non paga a pena. En resumo: hai bastante confusión e
>> >> hai
>> >> que prestar atención sobre todo a
>> >>
>> >> Ctrl + A (galego= selección; castelán= abrir)
>> >> Ctrl + B (galego = grosa; castelán = buscar)
>> >> Ctlr + F (galego= atopar; castelán → Ctrl +B)
>> >> Ctlr + H (galego= atopar e substituír; castelán → Ctlr +B)
>> >> Ctrl + O  (galego = abrir; castelán → Ctrl + A)
>> >> Ctlr +E (non existe; castelán = selección)
>> >> Ctlr + N (galego = novo; castelán = negrita)
>> >> Ctlr + S (galego = gardar; castelán = subrayado)
>> >> Ctlr + U (galego = subliñar; castelán = novo documento?)
>> >> Maiús + Ctrl + S (gardar como)
>> >>
>> >> --
>> >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
>> >> Galician community LibO & AOO
>> >>
>> >> --
>> >> Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
>> >> O arquivo está dispoñible en
>> >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
>> >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
>> >> borrar
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
>> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> > http://galpon.org
>> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >
>> > --
>> > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
>> > O arquivo está dispoñible en
>> > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
>> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
>> > borrar
>
>
>
>
> --
> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> Galician community LibO & AOO
>

-- 
Correo a [email protected] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar

Responder a