2012/11/9 Anton Meixome <[email protected]>: > Por aí vou Leandro... > > Tools → Customice → Keyboard > > e aí cargar unha determinada selección de atallos a gusto do consumidor
O que eu tiña en mente é que estas dúas seleccións de atallos xa veñan instaladas co LibreOffice. É dicir, que haxa outra lista de seleccións onde se poida seleccionar rapidamente cal queres usar. Deica > 2012/11/9 Leandro Regueiro <[email protected]> >> >> Eu persoalmente prefiro os atallos do inglés que é aos que estou >> afeito. Pero tamén é certo que se queremos atraer usuarios de >> LibreOffice ou OpenOffice en castelán e incluso de Microsoft Office >> sería necesario facilitarlles a vida co tema dos atallos. >> >> A solución que se me ocorre agora mesmo é ver se hai algunha maneira >> de indicar predefinicións de atallos no LibreOffice, de xeito que para >> a localización ao galego haxa as dúas opcións dispoñíbeis. Estou case >> seguro de que este problema non se restrinxe unicamente ao galego, >> polo que os desenvolvedores de LibreOffice quizais queiran facer algo >> ao respecto. >> >> Deica >> >> 2012/11/9 Miguel Bouzada <[email protected]>: >> > Vexo que andades a votas con grosa ... >> > >> > >> > http://www.unostiposduros.com/tratado-de-tipografia-3-de-la-letra-y-sus-partes/ >> > >> > *Espesor o grueso* es la distancia «c» entre las caras laterales de la >> > letra. A la vista está que las letras de una misma caja son todas de un >> > mismo cuerpo, aunque no todas tendrán igual grueso; pues la m será >> > siempre >> > más ancha que la l; la b, más ancha que la i, etc. >> > >> > cando asesedes opinarei, se é que o tedes a ben. >> > >> > 2012/11/9 Anton Meixome <[email protected]> >> > >> >> Moitos usuarios galegos instalan a versión en español de LibreOffice. >> >> Cando >> >> queren utilizar os atallos de teclado hai notables diferenzas na >> >> versión en >> >> galego (que segue a orixe e a do castelań que "localiza" moito estes >> >> recursos) >> >> >> >> Que opinión tedes? Debemos reconsideralo? Podemos mellorar este asunto? >> >> >> >> >> >> Teclas previas Función Combinación inglés Interface inglés >> >> Combinación >> >> galego Interface galego Combinacións español Interface español Ctrl >> >> SelectAll "KEY_A" Select All KEY_A Seleccionar todo KEY_E Seleccionar >> >> todo >> >> Ctrl FocusToFindbar "KEY_F" Find KEY_F Atopar KEY_F; KEY_B Buscar >> >> >> >> Ctrl SearchDialog "KEY_H" Find & Replace KEY_H Atopar e >> >> substituír >> >> KEY_B >> >> ; KEY_H Buscar y reemplazar Ctrl AddDirect "KEY_N" New (Text >> >> Document) >> >> KEY_N Novo (Dcumento de texto) KEY_N; KEY_U Nuevo (Documento de texto) >> >> Ctrl Open "KEY_OPEN" Open KEY_OPEN; KEY_O Abrir KEY_A Abrir Ctrl >> >> Save >> >> "KEY_S" Save KEY_S Gardar KEY_G; KEY_S Guardar Ctrl Cut "KEY_X" >> >> Cut >> >> KEY_X Cortar KEY_X; KEY_DELETE Cortar Ctrl+Maiús SaveAs "KEY_S" >> >> Save >> >> as KEY_S Gardar como KEY_S Guardar como >> >> >> >> Ctrl BBold Ctrl B Grosa Ctrl N Negrita Ctrl U Underline Ctrl U >> >> Subliñado Ctrl S Subrayado >> >> >> >> As que son iguais non paga a pena. En resumo: hai bastante confusión e >> >> hai >> >> que prestar atención sobre todo a >> >> >> >> Ctrl + A (galego= selección; castelán= abrir) >> >> Ctrl + B (galego = grosa; castelán = buscar) >> >> Ctlr + F (galego= atopar; castelán → Ctrl +B) >> >> Ctlr + H (galego= atopar e substituír; castelán → Ctlr +B) >> >> Ctrl + O (galego = abrir; castelán → Ctrl + A) >> >> Ctlr +E (non existe; castelán = selección) >> >> Ctlr + N (galego = novo; castelán = negrita) >> >> Ctlr + S (galego = gardar; castelán = subrayado) >> >> Ctlr + U (galego = subliñar; castelán = novo documento?) >> >> Maiús + Ctrl + S (gardar como) >> >> >> >> -- >> >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >> >> Galician community LibO & AOO >> >> >> >> -- >> >> Correo a [email protected] para saber como desubscribirse >> >> O arquivo está dispoñible en >> >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >> >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> >> borrar >> >> >> > >> > >> > >> > -- >> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >> > http://galpon.org >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >> > >> > -- >> > Correo a [email protected] para saber como desubscribirse >> > O arquivo está dispoñible en >> > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> > borrar > > > > > -- > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > Galician community LibO & AOO > -- Correo a [email protected] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
