NightyKnite
(Junichi Ishii)と申します。

「DOS攻撃」のことを「サービス運用妨害」というんですね。初めて知りました。
http://www.forest.impress.co.jp/docs/news/20150427_699872.html 
<http://www.forest.impress.co.jp/docs/news/20150427_699872.html>
http://web-tan.forum.impressrd.jp/g/dos 
<http://web-tan.forum.impressrd.jp/g/dos>

「writing past the end of buffers」(直訳だと「バッファの終わりを越えた書き込み」?)
の箇所の訳が「バッファーオーバーラン」ですが、
原文が「buffer overrun」では無いのはなんでかなと思って、
「write-past-buffer-end」が特別な意味があるのかと検索してみたり
WIKIでバッファーオーバーランを見てみましたが、
https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-6317/6jf93snc1/index.html 
<https://docs.oracle.com/cd/E19455-01/806-6317/6jf93snc1/index.html>
https://www.postgresql.jp/document/9.1/html/release-8-3-16.html 
<https://www.postgresql.jp/document/9.1/html/release-8-3-16.html>
大体同じことを言っているで問題無いのかなということで自分の中で納得しました。
すみません、余計なことですが。。。



> 2015/04/30 22:56、Naruhiko Ogasawara <[email protected]> のメール:
> 
> 小笠原です。
> 
>> matuakiです。
> 
> 翻訳ありがとうございます。
> 
>> 詳細:
>> 巧妙に細工されたHWPドキュメントは、攻撃者がバッファオーバーランによって
>> サービス運用妨害状態にしたり、任意のコードの実行を可能にします。
>> すべてのユーザーにLibreOffice 4.3.7 または 4.4.2へのアップグレードが推奨
>> されます。
>> この欠陥を発見してくださった VeriSign iDefense Labs の研究者たちの協力に
>> 感謝します。
> 
> よいと思います。
> 「サービス運用妨害状態」って???となりましたが、JVNでも同様な言葉遣い
> がされているので、この世界だと定訳なんですね。不勉強でした。
> 
> http://jvndb.jvn.jp/ja/contents/2015/JVNDB-2015-002506.html
> 
> では。
> -- 
> Naruhiko Ogasawara ([email protected])
> 
> -- 
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信