佐藤さん

On Fri, 18 Dec 2015 16:17:29 +0900, Kanako SATO <[email protected]> wrote:
> リリースされたLibreOffice 5.0.4をさわっていて、いくつか未訳の
> 機能がありましたので提案してみました。
ご提案ありがとうございます。

> 
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98151108
"or"でつないでいるので、他の類似の項目
(<https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98149690>など)
で訳されているように「参照範囲または数式」とするのがいいかも
しれません。

> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98149070
原文にニーモニックがついているので、「項目ラベルを繰り返す(_R)」
のように末尾に括弧して大文字につけてください。

> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98157077
他のメニュー項目で"References"が「参照」となっているので、
「セル範囲の並べ替え時に参照を更新」とするといいかもしれません。

> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sd/source/ui/app.po#unit=98201743
これもニーモニックを英字にすることになりますが、個人的には
「既定の書式設定(_D)」か「既定(_D)」がいいかなと思いました。
「標準(_D)」とするのは...どうなんだろう。

> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/cui/source/tabpages.po#unit=97896817
既に査読済みですね。

> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sw/uiconfig/swriter/ui.po#unit=98343228
良さそうに思います。

また未訳などあれば教えてください。

-- Takeshi Abe

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信