佐藤さん、皆様

遅くなりましたが、提案いただいた以下の翻訳エントリーを査読済みにしました。

On Fri, 18 Dec 2015 17:32:10 +0900 (JST), Takeshi Abe <[email protected]> 
wrote:
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98151108
> "or"でつないでいるので、他の類似の項目
> (<https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98149690>など)
> で訳されているように「参照範囲または数式」とするのがいいかも
> しれません。
> 
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98149070
> 原文にニーモニックがついているので、「項目ラベルを繰り返す(_R)」
> のように末尾に括弧して大文字につけてください。
> 
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=98157077
> 他のメニュー項目で"References"が「参照」となっているので、
> 「セル範囲の並べ替え時に参照を更新」とするといいかもしれません。
> 
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sd/source/ui/app.po#unit=98201743
> これもニーモニックを英字にすることになりますが、個人的には
> 「既定の書式設定(_D)」か「既定(_D)」がいいかなと思いました。
> 「標準(_D)」とするのは...どうなんだろう。
> 
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/cui/source/tabpages.po#unit=97896817
> 既に査読済みですね。
このエントリーについては
「周りのテキストの文字方向に合わせる」
にするか、直訳的な
「上位レベルのオブジェクト設定を使用」
にするか、他の方の判断を仰ぎたいと思います。

> 
>> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo50_ui/translate/sw/uiconfig/swriter/ui.po#unit=98343228
> 良さそうに思います。

master branch UI向けにもそれぞれ未訳だったところを埋めました:
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=79336124
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=92624221
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/sc/uiconfig/scalc/ui.po#unit=92624222

-- Takeshi Abe

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信