野方です。

2018年4月29日(日) 12:50 Kiyotaka Nishibori
<[email protected]>:
> [修正案とその説明]
> 原文: "Clone"
> 現行: "スタンプで描画"
> 修正: "書式の複写"

「書式のコピー」のほうがいいのではないでしょうか。
ツールチップでは「書式のコピーと貼り付け(ダブルクリックで連続貼り付け)」、
Excelで同様の機能は「書式のコピー/貼り付け」となっているので、無理に短くする
より
合わせたほうがよいと思います。

余談ですが「もとの場所へ」もおかしいですね。
LibreLogoのHomeに引っ張られたのかな?


2018年4月29日(日) 12:50 Kiyotaka Nishibori
<[email protected]>:

> [URL]

https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729945

> [表示の確認手順]
> 1. Calc でノートブックバー(タブ)を表示させる
> 2. [もとの場所へ] タブをクリックする
> 3. 刷毛アイコンのラベルを確認する

> [確認したバージョン]
> 6.0.3.2 (ArchLinux: libreoffice-fresh 6.0.3-1, libreoffice-fresh-ja
> 6.0.3-2)
> master: 6.1.0.0.alpha1+ Build ID:
> 67b1c26c27590678ece7bcef763433aedd0b164d

> [修正案とその説明]
> 原文: "Clone"
> 現行: "スタンプで描画"
> 修正: "書式の複写"

> - Pootle では LibreOffice 5.4 UI
> からこの訳出になっている模様。
> - 「スタンプで描画」は GIMP
> での訳出と思われるが、原文が同じだからといって他のアプリケーションにそのま
> ま流用できるとは限らない。
> - 修正案は "書式コピー"
> でも良さそうに見えるが、機能的には「書式をコピーして貼り付ける」なので、そ
> の意を(ラベル用に)できるだけ少ない字数で言い表すために「複写」とした。

> 以上


> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted

-- 
野方 純 (NOGATA,Jun) - mail: [email protected]
                      - web: http://www.nofuture.tv/diary/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信