岩橋いさなです。

先日"Java Runtime Environment"の翻訳を一旦"Java実行環境"に集約したことをご報告したところなんですが。
https://listarchives.tdf.io/i/kt4DLvhncwm0e0yUknUXyZXi

今日見つけた未翻訳の翻訳提案に"Java Development Kit"が登場しまして。
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=682f27765e31e32f

"Java Runtime Environment"との対比の中で、"Java開発キット"と訳してしまうべきかどうか、悩ましく思えました。

検索してみたところこの語句の出現はUI/Help通してこの1件のように見受けられ、既存訳が参考になりません。
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%7Chelp%29-master%22+source%3Ar%22%28%3Fi%29%28java+development+kit%7Cjdk%29%22

差し当たって提案のまま"Java Runtime 
Environment"で翻訳を通しているんですが、英語のままとするか日本語に訳すか、統一しておきたいところです。

現行のWiki JA 「LibreOffice日本語スタイルガイド」では

>翻訳しない言葉
>いわゆる固有名詞(リリース名、製品名、商標名など)は、翻訳しません。
>・翻訳しないもの:プログラム例、コマンド名、引数名、関数名、変数名、ファイル名、ディレクトリ名、ライブラリ名、プログラミング言語の名称、パート番号(Part 
>1、Part 2などの表記)

とあります。
これに倣うとなんとなく英語のままが原則、ということにも思えますが、
"Java開発キット"や"Java実行環境"の用語は一定流通しているようにも思え(普及度はたどたどしそうですが…)、
判断に迷います。
皆様、いかがお感じになるでしょうか。

私自身はなるべく日本語訳を優先したい立場で、
この場で私からはひとまず、

"Java開発キット"
"Java実行環境"

への変更集約を提案させて下さい。
…と言っても要変更は今回の"Java開発キット"1件だけですが。

意見待機期間は、

〜2021-12-25(Sat)

に設定したいと思います。
異論が出なければ私の方で書き換えさせていただきます。

またスタイルガイドと微妙に齟齬のあるところなので、
一応MLで議論の俎上に乗った例外定訳として、
WeblateとWiki JAの用語集に記載していきたいと思います。

皆様のご意見をお聞かせ下さい。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: [email protected]

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信