岩橋いさなです。

先日定訳掲載した掲題の件について提案いたします。
ひとまずの意見待機期間を、1週間後の

〜2022-04-05(Tue)

とします。

先日の次の査読案件でのやり取りを受けてのものです。

[ja-discuss] 【翻訳 UI】翻訳変更提案・査読依頼 "Lossless"→"無損失" 他
20001722 <20001722 -AT- protonmail.com>
Wed, 23 Mar 2022 03:09:59 +0000
https://listarchives.tdf.io/i/WhYHm_gWiF5cRIom51kf7ZHg

(ML外で交わした議論があり(また記事投稿順の混乱もあり)、スレッドではその経緯を全て追えませんが…。)

私には馴染みがありませんでしたが、ネットで検索してみたところ、"無損失/損失"とする用例は確かに多数あるようです。
しかしながら、この時の判断としては先日定訳化した"可逆"を採用することとしました。
今後の議論を否定するものではありませんが、参照の一助として、ひとまず不採用とした"無損失/損失"を定訳の不可訳に加えておきたいという提案です。

皆様のご意見、お聞かせください。

---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信