岩橋いさなです。

掲題の件について変更提案いたします。
よろしくお願いします。


# UI 翻訳変更提案・査読依頼(揺れ集約) (2件)

https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=19ae42a9858f8e63
note:=ZiTq5
原文:"Email as ~OpenDocument Spreadsheet..."
既訳:"~OpenDocumentスプレッドシートとしてメールを送信..."
採用:"~OpenDocument 表計算としてメールを送信..."
状況:提案済・未採用
出現箇所:未確認
補足:note:=JRP2Wに準じる
  * 参考:Writerの同じ箇所は"~OpenDocument テキストとしてメールで送信..."。
    * "OpenDocument Text"が一部揺れを除き概ね"OpenDocument テキスト"と訳されている。
    * "%PRODUCTNAME Text"/"%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 
Text"の"Text"は"テキストドキュメント"と訳されている。

https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svtoolsmessages/ja/?checksum=acd6c0f3335b4418
note:=JRP2W
原文:"OpenDocument Spreadsheet Template"
既訳:"OpenDocument 表計算ドキュメント テンプレート"
提案:"OpenDocument 表計算 テンプレート"
状況:提案済・未採用
出現箇所:未確認
補足:
  * "OpenDocument Spreadsheet"の翻訳には今回変更の2件を除き全て"OpenDocument 表計算"。揺れと判断し、集約したい。
  * 参考:"%PRODUCTNAME Spreadsheet"/"%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 
Spreadsheet"の"Spreadsheet"は概ね"表計算ドキュメント"と訳されている(使い分けられてる?)。


## Weblate状況
* UI-masterの原文に"OpenDocument Spreadsheet"を含む (9件)
  
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3A%22OpenDocument+Spreadsheet%22
  * 原文"OpenDocument Spreadsheet"に対応する翻訳が"OpenDocument 表計算" (7件@2022-03-31)


---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信