AAAAです。
査読ありがとうございます。
野方さんのご指摘を踏まえ、再度、翻訳提案をしました。
どうぞよろしくお願いいたします。

URL:
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivityregistrymacaborgopenofficeofficedataaccess/ja/?checksum=141ca7d62053cbc1
note:=iAibn
提案(旧):"macOS アドレスブック"
提案(新):"macOSアドレス帳"

URL:
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/extensionsmessages/ja/?checksum=569d0035061eed8c
note:=DF5Kd
提案(旧):"すでにmacOS アドレスブックでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
提案(新):"すでにmacOSでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/readlicense_oodocs/ja/?checksum=bf2eb9ac8d251467
note:=Y6XnE
提案(旧):"macOS 10.15 (Catalina) またはそれ以降"
提案(新):"macOS 10.15(Catalina)以上"

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivitymessages/ja/?checksum=0b998220d9064fca
note:=LUQBc
原文:"No suitable macOS installation was found."
旧提案:"適切なmacOSインストレーションは見つかりませんでした。"
新提案:"動作環境を満たしたmacOSが見つかりませんでした。"

------- Original Message -------
2023年10月17日火曜日 11:33 に Jun Nogata <noga...@gmail.com> が作成:


> 野方です。
> 提案ありがとうございます。
>
> 2023年10月17日(火) 9:26 AAAA 20001...@protonmail.com:
>
> > URL: 
> > https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivityregistrymacaborgopenofficeofficedataaccess/ja/?checksum=141ca7d62053cbc1
> > note:=iAibn
> > 原文:"macOS Address Book"
> > 提案:"macOS アドレスブック"
>
>
> macOSについては問題ないですが「アドレスブック」は今、「連絡先」(Contacts)に変わっているんですよね。
>
> * https://gottuntun.com/mac_mail_address/
> * https://support.apple.com/ja-jp/guide/contacts/adrb003645bb/mac
>
> 連絡先の以前に使われていたAddress bookは「アドレス帳」となっていたようです。
> macOS Address book → macOSアドレス帳
> でいいでしょうか?
>
> > URL: 
> > https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/extensionsmessages/ja/?checksum=569d0035061eed8c
> > note:=DF5Kd
> > 原文:"Select this option if you already use an address book in macOS Address 
> > book."
> > 既存訳:"すでにmacOS address bookでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
> > 提案:"すでにmacOS アドレスブックでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
>
>
> この翻訳、「馬から落馬」みたいな翻訳を避けるために「アドレスブック」にしてたようですが
> Evolutionなどのメッセージの翻訳ではアドレス帳を使っていて、おかしな状態になっていますね。
> 「すでにmacOSのアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。」
> でいいでしょうか?
>
> > URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/readlicense_oodocs/ja/?checksum=bf2eb9ac8d251467
> > note:=Y6XnE
> > 原文:"macOS 10.15 (Catalina) or higher"
> > 提案:"macOS 10.15 (Catalina) またはそれ以降"
>
>
> 他の部分だと
> Linux Kernel version 3.10 or higher; Linux Kernel バージョン 3.10 以上
> というように「以上」で言い切ってるので、以上のほうがいいと思いますがどうでしょうか?
> 以上は「それを含んでより大きい」なので以上で言い切っても問題ないように思います。
>
> > URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivitymessages/ja/?checksum=0b998220d9064fca
> > note:=LUQBc
> > 原文:"No suitable macOS installation was found."
> > 提案:"適切なmacOSインストレーションは見つかりませんでした。"
>
>
> 直訳すればそうですが、これ、わかりにくくないでしょうか?
> macOSのバージョンが低くて動かないなら
> 「動作環境を満たしたmacOSが見つかりませんでした。」
> のほうが、よりわかりやすいと思いますがどうでしょうか
>
>
> 2023年10月17日(火) 9:26 AAAA 20001...@protonmail.com:
>
> > AAAAです。下記の提案の査読をお願いします。
> >
> > URL: 
> > https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivityregistrymacaborgopenofficeofficedataaccess/ja/?checksum=141ca7d62053cbc1
> > note:=iAibn
> > 原文:"macOS Address Book"
> > 提案:"macOS アドレスブック"
> > 出現箇所:[ファイル]>[ウィザード]>[アドレス帳データソース]
> > 提案の背景・理由:この原文は、"Mac OS X Address Book"(訳:"Mac OS X アドレスブック")中の"Mac OS 
> > X"を"macOS"に差し替えたものです。
> > そのため、訳もそれに合わせたものを提案しました。
> > (https://git.libreoffice.org/translations/+/refs/heads/libreoffice-7-6/source/ja/connectivity/registry/macab/org/openoffice/Office/DataAccess.po)
> >
> > URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/readlicense_oodocs/ja/?checksum=bf2eb9ac8d251467
> > note:=Y6XnE
> > 原文:"macOS 10.15 (Catalina) or higher"
> > 提案:"macOS 10.15 (Catalina) またはそれ以降"
> > 出現箇所:インストールフォルダ内のREADMEs/README_qtz
> > 提案の背景・理由:macOS用LibreOfficeのシステム要件
> >
> > URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/connectivitymessages/ja/?checksum=0b998220d9064fca
> > note:=LUQBc
> > 原文:"No suitable macOS installation was found."
> > 提案:"適切なmacOSインストレーションは見つかりませんでした。"
> > 出現箇所:不明(macOS 10.15未満の環境でインストールしようとすると出現する?)
> > 提案の背景・理由:この原文は、"No suitable Mac OS installation was found."(訳:"適切なMac 
> > OSインストレーションは見つかりませんでした。")中の"Mac OS"を"macOS"に差し替えたものです。
> > そのため、訳もそれに合わせたものを提案しました。
> > (https://git.libreoffice.org/translations/+/refs/heads/libreoffice-7-3/source/ja/connectivity/messages.po)
> >
> > URL: 
> > https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/extensionsmessages/ja/?checksum=569d0035061eed8c
> > note:=DF5Kd
> > 原文:"Select this option if you already use an address book in macOS Address 
> > book."
> > 既存訳:"すでにmacOS address bookでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
> > 提案:"すでにmacOS アドレスブックでアドレス帳を使用している場合は、このオプションを選択します。"
> > 出現箇所:note:=iAibnの詳細ヒント
> > 提案の背景・理由:"Address Book"の訳を"アドレスブック"(アプリ名)に変更
> > --
> > Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
> > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>
>
> --
> 野方 純 (Jun Nogata) - mail: noga...@gmail.com
> - web: http://www.nofuture.tv/
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信