矢崎です。

>> From: "Yazaki.Makoto" 
>> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
>> Subject: Re: [ja-discuss] Ja.openoffice.org Wiki
>> Date: Wed, 11 Jun 2008 09:19:17 +0900
>> 失礼しました。correspondanceとしてです。
>> OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀 
>> ([&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;])
>> でおねがいします。
>
>何も普通に日本語で「連絡先」でいいんじゃないですか?
>フランス語使わなくても…。
>
>せっかくの中田さんのご意見なのですが、日本語とアルファベットとがごちゃまぜ
>になっていると、なかなか理解しにくい場合が多いです。
>できれば日本語で書いていただけると助かるのですが…。
>せっかく日本のMLなんですし。

おー、フランス語でしたか!
correspondanceってどういう意味で使っているのかよくわからなかったので、
とりあえず、

==correspondance==
OpenOffice.org日本語プロジェクトリード 中田真秀 
([&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;])

って書いておきました。

試しに(英語のつもりで)
英辞郎 on the WEB:http://www.alc.co.jp/index.htmlで
correspondanceを調べたら、correspondenceジャネ?って言われまして…
折角だからcorrespondenceを調べたら、
 1.文通、往復書簡、通信、手紙のやりとり、文書
 2.一致、対応
意味がわかりませんでしたが、Yさんのコメントで納得です。
「連絡先」とか「お問い合わせ先」という意味で、入れておきたいということで
すね。いずれにせよ(日本語プロジェクトなので、日本語で)中田さんが思うよ
うに修正してもらったほうがよいと思います。


ついでなので書きますが、他のメールでも↓こんな風に書かれていますね。

>> じゃあ、次にどうするんだという話になるんですが、それはあらためて。
>> ぜひ、皆さんの意見も聞いてみたい。
>
>私も元凶ですが
>politicsが停滞しまくっているので、well definedにしてさっさとかたをつけるのが
>吉だと思います。

これもやっぱり意図しているところがよくわからないです。日本語で書いて欲し
いです。

試しに、politicsを調べたら…

> 4.政争、権力闘争

なるほど!

-----


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信