Perfect Luís! "our community in Lisbon arrived into a consensus, we will maintain the original English version name."
- this from professional to professional, I think that for each usage the sensitivity of the speaker will determine if immediate translation it's needed. In fact the English words usage in our Portuguese world sometimes it's a cheap and low quality attempt of creating some kind of fashionable aura around something. Translations are needed, and wen we talk about translations, we talk about thinking the idea from a different culture point of view, it's not only the words, but also the sense that it's cause. (as Luís said) That's why discussing this theme in the IxDA context it's so important. Pedro Soares Neves Userdesign.org . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posted from the new ixda.org http://www.ixda.org/discuss?post=24865
________________________________________________________________ *Come to IxDA Interaction08 | Savannah* February 8-10, 2008 in Savannah, GA, USA Register today: http://interaction08.ixda.org/ ________________________________________________________________ Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)! To post to this list ....... [EMAIL PROTECTED] Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines List Help .................. http://www.ixda.org/help
