On 07-Apr-07 10:05 (+1000 UTC), *Carl William Spitzer IV* posted:
Let me guess you want to translate English into Paul Hogan speak?
Isn't that a trifle colloquial for proper usage?
Then again in California we could use a talking PDA to translate
American to illegal alien for use by restaurants and hotels. Because
those businesses are too cheap to hire citizens.
You know if you could get a PDA powerful enough a talking translater
would enable travelers to avoid problems of mispronunciation.
What do you think?
CWSIV
On Thu, 2007-03-01 at 12:07 +0000, Kelvin Eldridge wrote:
Hi,
I'm the creator and maintainer of the Australian English dictionary files.
For the next two weeks I will be collecting words for the next release of the
dictionary files.
Australian English has spelling similar to Great Britain - colour,
honour, etc, and some usages that differ from American English (footpath
instead of sidewalk, boot instead of trunk, etc).
The tone of your reply seems to indicate that you don't think an
Australian English dictionary would be useful - why not?
--
Klaas Visser
Using StarOffice v8 update 6
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]