Klaas Visser wrote:
On 07-Apr-07 10:05 (+1000 UTC), *Carl William Spitzer IV* posted:
Let me guess you want to translate English into Paul Hogan speak?
Isn't that a trifle colloquial for proper usage?
Then again in California we could use a talking PDA to translate
American to illegal alien for use by restaurants and hotels. Because
those businesses are too cheap to hire citizens.
You know if you could get a PDA powerful enough a talking translater
would enable travelers to avoid problems of mispronunciation.
What do you think?
CWSIV
On Thu, 2007-03-01 at 12:07 +0000, Kelvin Eldridge wrote:
Hi,
I'm the creator and maintainer of the Australian English dictionary
files.
For the next two weeks I will be collecting words for the next
release of the dictionary files.
Australian English has spelling similar to Great Britain - colour,
honour, etc, and some usages that differ from American English
(footpath instead of sidewalk, boot instead of trunk, etc).
The tone of your reply seems to indicate that you don't think an
Australian English dictionary would be useful - why not?
Hi Klaas,
I took Carl's response to be in jest;-)
His PDA idea will come about and for Trek fans, they will probably know
it as a universal translator. I wonder who else wanted a flip phone so
they could say, "beam me up Scottie"?
Ah the lot of a volunteer lexicographer (as I have now been called and
had to look up what the word meant) is not an easy one. Still it offers
great satisfaction;-)
My client/paid work has had to come first, but in the not too distant
future the new dictionaries will be released.
Thanks everyone who chipped in with new words.
Much appreciated.
--
Kelvin Eldridge
http://www.JustLocal.com.au
Latest versions of Australian English dictionary files for OpenOffice.org,
Firefox, Thunderbird, SeaMonkey, IE, Opera and other projects.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]