Mandame el po que quieras de Writer y te lo regreso. Porque ya me hice bolas.
On Sat, Jun 16, 2007, ""Alexandro Colorado"" <[EMAIL PROTECTED]> dijo: > Es importante que al tomar uno 'firmes' o pongas tu nombre en el mapa de los > PO, para que se pueda llevar un control de quien esta traduciendo que > archivo. esto lo haras en el Wiki de OOo en el mapa de los arboles po. > Unicamente agrega espacio y luego tu nombre. > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Arbol_po > > ejemplo: > > 93824_HC2_2007-01-03_34 > |- helpcontent2 > |- source > |- text > |- shared > | 00.mo > | 01.po Archivo PO Alexandro Colorado > | 02.po Archivo PO Alexandro Colorado Pendiente > | 03.po Archivo PO Oswaldo Bellido Pendiente > > > > On 6/15/07, Oswaldo Bellido <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> Alexandro, >> >> En lo que a mí respecta, mejor es traducir "off-line". La verdad, hasta >> ahora no entiendo bien la mecánica de los servidores que tú mencionas, y >> por >> lo que veo, el sistema aún no está adecuado para poder administrar el >> flujo >> de trabajo de las traducciones al español. >> >> Sin más, procedo a seleccionar uno de los textos disponibles para >> traducir, >> con el compromiso de mantener a la lista al tanto del avance efectuado. >> >> Saludos desde Perú, >> >> >> Oswaldo Bellido >> >> 2007/6/15, Alexandro Colorado <[EMAIL PROTECTED]>: >> > >> > Estamos trabajando en la metodologia con la que empezaremos la >> > traduccion de OOo. Este es un mail que acabo de recibir de Rafaella. >> > Todo parece que nos guia a la opcion de traduccion off line donde >> > podemos hacer la traduccion en nuestras maquinas SIN necesidad de >> > estar conectado. >> > >> > Tambien ya empeze a traducir bajo esta metodologia y pueden ver mi >> > avanze. Quiero crear unos tutoriales en OOoXtremo para que todos >> > estemos de alguna manera en la misma pagina de trabajo. >> > >> > -- >> > Alexandro Colorado >> > OpenOffice.org >> > Community Contact // Mexico >> > http://www.openoffice.org >> > >> > Twitter: http://www.twitter.com/jza >> > Jabber: [EMAIL PROTECTED] >> > >> > >> > >> > >> > >> > ----- Forwarded message from [EMAIL PROTECTED] ----- >> > Date: Fri, 15 Jun 2007 15:17:48 +0200 >> > From: Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> >> > Reply-To: [EMAIL PROTECTED] >> > Subject: Re: Translation Schedule for 2.3 - Spanish >> > To: "Charles-H. Schulz" <[EMAIL PROTECTED]>, >> > Alexandro Colorado <[EMAIL PROTECTED]> >> > Cc: Aridane Vilardaga Viera <[EMAIL PROTECTED]> >> > >> > Charles, >> > thank you for you additional comment. >> > >> > Hi Alexandro and All, >> > >> > please let me also add that the reason why the Sun Pootle server doesn't >> > provide Spanish is simply because we just set it up recently and we are >> > still in the testing phase, and still having issues and trying to fix >> > those. >> > >> > We have uploaded only 3 languages .... and believe me I am so happy to >> > have limeted it to these 3 languages! Italian is one of those 3 >> > languages and we have made only the GUI content available on Poolte but >> > because we are having some write access issues we cannot even save the >> > strings translated. It's nothing really major but the system admin who >> > can help fix this will be back on June 23 so the translation of the >> > Italian GUI is stalled at the moment and the Italian team although at >> > the beginning were pushing back asking to be able to translate the OLH >> > via Pootle are now very happy to have received sdf files.... >> > >> > It's not that I don't appreciate your efforts to use a different >> > methodology .... I really would like to make sure that your and your >> > team's efforts are not invane in the sense that I want to make sure that >> > the translation work you are doing can be imported back into the >> product. >> > >> > Unfortunately, Pootle is not an option at the moment for Spanish. >> > >> > The Pootle server is a management system for the translation workflow. >> > There is a translation online editor integrated but the files you get in >> > case you don't want to use that editor are po files which you can then >> > edit with editors like poedit or others. >> > >> > The sdf files I provided you have already been filtered out so that you >> > exactly know what needs to be translated. No need to synchronize. And >> > they can be converted into po.... >> > >> > Either with Poolte and with sdf files you'll need to work with a po >> > editor.... >> > >> > For the 2.4 release we will more languages uploaded to the Sun Pootle >> > server including Spanish. >> > >> > I am hearing your voice very well and I am taking you very seriously and >> > I will make sure that Spanish will definitively be uploaded to the Sun >> > Pootle server for the 2.4 release. >> > >> > Hope these additional information and comments will help you making a >> > decision. >> > >> > Kind Regards, >> > Rafaella >> > >> > Charles-H. Schulz wrote: >> > >> > > Alexandro, all, >> > > >> > > I'll just add this: The Ars Aperta server is not broken or anything >> but >> > > Sun has nothing to do there, it's only being run by teams who do not >> > > interact with Sun servers inside the localization processes. If you >> want >> > > to work on the ES localization with Sun, please do it on Sun servers. >> In >> > > the end, the Ars Aperta server just as the Pootle server of Wordforge >> > > for OOo are supposed to close and migrate their data to Sun community >> > > servers. >> > > >> > > Best, >> > > Charles. >> > > >> > > >> > > >> > > Rafaella Braconi a écrit : >> > > >> > >> Hi Alexandro, >> > >> >> > >> if you are using the Pootle on the asperta I cannot help you at all. >> > >> The only Sun supported server is the one on virtuallab which is also >> > >> the server the Community has agreed to use going forward. >> > >> >> > >> If you translate using that server you risk that the translation you >> > >> carry out there will not get integrated into the Sun database and we >> > >> will not able to create complete buils ... that said. Please do not >> > >> use that server. >> > >> >> > >> I thought that we had agreed to use the files we delivered to carry >> > >> out Spanish translation as we did last time. I know that this might >> be >> > >> frustrating if you want to use the Pootle server now. But as I said >> > >> this is the initial phase and we really need to make sure we SUN and >> > >> COMMUNITY can synchronize the work as much as possible and we are >> > >> working very hard since some months to reach that. For the 2.4release >> > >> as I said you in previous mail conversations we will be able to have >> > >> Spanish as well as many other languages Sun and non Sun languages on >> > >> the Poolte server hosted on the sunvirtuallab. Again that was a >> > >> Community decision to wortk towards a central Poolte server. >> > >> >> > >> Please let me know if you will be working on the files I provided >> > >> following the process I clearly described from the right beginning >> and >> > >> which has been reported on the wiki page at >> > >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.3 >> > >> >> > >> Kind Regards, >> > >> Rafaella >> > >> >> > >> Alexandro Colorado wrote: >> > >> >> > >> >> > >>> Ok I started using the Pootle on the arsaperta server (the one >> > >>> Charles is using). I need to know how can I start going on with >> > >>> the translations. This is my question: >> > >>> >> > >>> English: >> > >>> \<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"List of >> > >>> Categories and Functions\"\>List of Categories and >> > >>> Functions\</link\> >> > >>> >> > >>> Spanish: >> > >>> \<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"List of >> > >>> Categories and Functions\"\>Lista de Categorías y Funciones\</link\> >> > >>> >> > >>> 1. My first question is if the PO files can contain special >> > >>> characters like stress signs í á é ó ñ ¡ ° ¿ >> > >>> >> > >>> 2. The other question is the values on the code, here I see a >> > >>> name attribute on the link node. name=\"List of Categories and >> > >>> Functions\" >> > >>> ... Should I hold the name or should it also be translated. >> > >>> >> > >>> >> > >> >> > > >> > > >> > > >> > >> > >> > ----- End forwarded message ----- >> > >> > >> > --------------------------------------------------------------------- >> > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> > >> > >> > > > > -- > Alexandro Colorado > OpenOffice.org Español > IM: [EMAIL PROTECTED] > > -- Eduardo Moreno TOKONHU de México 044 55 5182 4398 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
