Pues parece muy bueno el proyecto y en lo que se les pueda servir, estoy a sus ordenes.
Saludos. El 6 de enero de 2010 05:46, Carlos Martinez <[email protected]>escribió: > A mi me parece interesante esa posibilidad. Ahora bien un detalle que yo > creo que pueda ser importante para la unificación de la terminología es la > utilización de imágenes para la identificación de partes de la UI con el > nombre propio de su descripción, evitando así los los conflictos de estilos > de traducción que puedan aparecer en caso de que los traductores sean de > diferentes nacionalidades. > Saludos de Carlos Martínez > > [email protected] skrev: > >> Hola comunidad durante mi platica con santiago y rafaella en la list l10n >> de OOo descubri algo que nos puede ayudar para establecer lo que >> necesitariamos del glosario y es el uso e implementacion de la memoria de >> traduccion. Contamos con una herramienta que convierte los PO a TM y donde >> podremos tambien usarlo para generar un Glosario de lo que queremos y >> tambien pasarlo como TM. Que opinan? >> >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide >> >> > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > -- Con afecto, gusto y placer. Alfredo
