Pues parece muy bueno el proyecto y en lo que se les pueda servir, estoy a
sus ordenes.

Saludos.

El 6 de enero de 2010 05:46, Carlos Martinez
<[email protected]>escribió:

> A mi me parece interesante esa posibilidad. Ahora bien un detalle que yo
> creo que pueda ser importante para la unificación de la terminología es la
> utilización de imágenes para  la identificación de partes de la UI  con el
> nombre propio de su descripción,  evitando así los los conflictos de estilos
> de traducción que puedan aparecer en caso de que los traductores sean de
> diferentes nacionalidades.
> Saludos de Carlos Martínez
>
> [email protected] skrev:
>
>> Hola comunidad durante mi platica con santiago y rafaella en la list l10n
>> de OOo descubri algo que nos puede ayudar para establecer lo que
>> necesitariamos del glosario y es el uso e implementacion de la memoria de
>> traduccion. Contamos con una herramienta que convierte los PO a TM y donde
>> podremos tambien usarlo para generar un Glosario de lo que queremos y
>> tambien pasarlo como TM. Que opinan?
>>
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide
>>
>>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>


-- 
Con afecto, gusto y placer. Alfredo

Responder a