Marcos Delgado escribió:
Quiero participar en el control de calidad.
Saludos
Marcos Delgado.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


Alexandro:

Yo sugeriría, viendo el pedido de Marcos, que empezáramos a organizar, ya que contamos con algo de tiempo antes de la 3.3, un mejor proceso de traducción, definiendo grupos separados de traductores y revisores.

Si podemos trabajar así, yo preferiría quedar asignado al equipo de revisores. No es por hacerme promoción, me conoces bastante para saber que no soy así, pero cuento con suficiente experiencia en el proceso de traducción, buena ortografía y redacción. Si el perfil de Marcos es similar, sugeriría que él también participara de la misma manera.

Una forma de organizarnos, creo yo, sería que quienes realicen la traducción utilicen la opción de sugerencia, y que los revisores puedan aceptar o rechazar las propuestas hechas. En caso de dudas podemos consultarnos y coordinar entre revisores antes de aceptar una traducción. Quienes hagamos revisión, asimismo podemos hacer una devolución a los traductores acerca de las decisiones tomadas, con lo cual ellos irán formándose, y mejorando ronda tras ronda.

Creo que esto amerita una discusión quizás en el canal de IRC. ¿Te parece que organicemos una reunión por IRC?

Saludos,

Santiago

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Responder a