El Tue, 29 Jun 2010 10:09:58 -0300, Santiago Bosio escribió:

> Marcos Delgado escribió:
>> Quiero participar en el control de calidad. Saludos
>> Marcos Delgado.
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] For
>> additional commands, e-mail: [email protected]
>>
>>
>>   
> Alexandro:
> 
> Yo sugeriría, viendo el pedido de Marcos, que empezáramos a organizar,
> ya que contamos con algo de tiempo antes de la 3.3, un mejor proceso de
> traducción, definiendo grupos separados de traductores y revisores.
> 
> Si podemos trabajar así, yo preferiría quedar asignado al equipo de
> revisores. No es por hacerme promoción, me conoces bastante para saber
> que no soy así, pero cuento con suficiente experiencia en el proceso de
> traducción, buena ortografía y redacción. Si el perfil de Marcos es
> similar, sugeriría que él también participara de la misma manera.
> 
> Una forma de organizarnos, creo yo, sería que quienes realicen la
> traducción utilicen la opción de sugerencia, y que los revisores puedan
> aceptar o rechazar las propuestas hechas. En caso de dudas podemos
> consultarnos y coordinar entre revisores antes de aceptar una
> traducción. Quienes hagamos revisión, asimismo podemos hacer una
> devolución a los traductores acerca de las decisiones tomadas, con lo
> cual ellos irán formándose, y mejorando ronda tras ronda.
> 
> Creo que esto amerita una discusión quizás en el canal de IRC. ¿Te
> parece que organicemos una reunión por IRC?
> 
> Saludos,
> 
> Santiago

Mi perfil es similar, salvo lo concerniente a la traducción, pero he 
contribuido a verificar las traducciones de OOo, lamentablemente ya que 
estaban publicadas. Es por eso que ahora que cuento con un poco de tiempo 
me interesa formar parte.

Saludos.

-- 
Marcos Delgado


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Responder a