Hallo allerseits,

Peter Eberhard ſchrieb am 18.09.2009 06:22 Uhr:
Am Freitag, den 18.09.2009, 05:46 +0200 schrieb Dennis Heidsiek:
Peter hat recht, leider ist ♫nj schon für nj (das müsste wohl niederländisch 
sein) vergeben.

Serbisch.

Fast … knapp daneben ist auch vorbei ;-).

Die schreiben zwar kyrillisch, aber wenn sie das gerade mal nicht tun und eine 
1:1-Zuordnung zu Lateinisch wollen, ersetzen sie њ durch nj.

Interessant, dass wusste ich nicht.

Niederländisch hat nur IJ und ij.

Genau, so war das … ich hatte nur in Erinnerung, dass es im Niederländischen irgendein *j als eigenen Buchstaben gibt.

Pascal Hauck ſchrieb am 18.09.2009 09:34 Uhr:
Am Freitag, 18. September 2009 06:22:56 schrieb Peter Eberhard:
• ♫zwnj
besser, aber ziemlich lang.

Warum nicht eine deutsche Bezeichnung? ♫lt (also LT in klein für 
Ligutur-Trenner)

Gute Idee, Pascal! Die Coko wäre auch noch frei … also, ist jemand dagegen?


Viele Grüße,
Dennis-ſ


Antwort per Email an