Ahoj.Výstup z včerejší diskuze <https://riot.im/app/#/room/#l10ncz:matrix.org/$14809645883933225XsXEB:matrix.org>: ve smyslu pádu nebo chyby je nejlepší překlad "hlášení". Současné "oznámení" by se pletlo s notifikacemi. Ve slovníku je také třeba zmínit, že v jiném kontextu může report znamenat "sestava".
Necháme ještě čas do konce týdne a pak zahrnu do slovníku. Michal Stanke Dne 2.12.2016 v 08:42 Václav Čermák napsal(a):
Záleží na kontextu, může to být i zpráva nebo sestava. Vašek Václav Čermák * * *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *[email protected] <mailto:[email protected]> *Skype: *vaclav.cermak.biz <http://vaclav.cermak.biz>Dne 2. prosince 2016 8:38 Michal Stanke <[email protected] <mailto:[email protected]>> napsal(a):On Wed, Oct 26, 2016 at 07:35:00PM +0200, Michal Stanke wrote: *report*: Bylo by možná přidat také překlad /hlášení/. Stanislav Horáček report: Bylo by možná přidat také překlad hlášení. _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] <mailto:[email protected]> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze <http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze> _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
smime.p7s
Description: Elektronicky podpis S/MIME
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
