Já v KDE používám "pravidla". Ale v zásadě nemám problém změnit to na
"zásady" pokud se na tom domluvíme.
Taky nemám problém s odkazy na MS. Řešíme překlady, ne nějaké náboženství.

Dne ne 22. 1. 2017 23:12 uživatel Petr Kovar <[email protected]> napsal:

> U této diskuse mi není úplně jasné, na čem se tedy překladatelé shodli...
>
> "Privacy Policy" -- zásady ochrany osobních údajů?
>
> "Privacy Notice" -- oznámení o ochraně osobních údajů?
>
> pk
>
>
> On Mon, 19 Dec 2016 18:36:23 +0100
> Michal Stanke <[email protected]> wrote:
>
> > Odkazy na MS jsou podle mne v pořádku.
> >
> > U policy navrhuji nepřidávat do slovníku samostatně, ale jako jednotlivá
> > spojení. Zaznělo "Privacy policy", ale vlastně také "Privacy notice".
> > Máte někdo další, nebo mohu zanést do slovníku podle dvou posledních
> > příspěvků níže?
> >
> > Michal Stanke
> >
> > Dne 8.12.2016 v 08:30 Václav Čermák napsal(a):
> > > "Policy" samostatně jako "zásady" (množné číslo). Pokud jde o slovní
> > > spojení obsahující termín "policy", je potřeba vzít v úvahu význam
> > > toho spojení. MS překládá Privacy Policy jako "zásady ochrany osobních
> > > údajů".
> > >
> > > Pozn.: Nerad bych někoho dráždil častými odkazy na MS. Dělám to z toho
> > > důvodu, že mám možnost se na překladech pro MS podílet a spolupracuji
> > > na tom s profesionály, kteří nejsou zaměstnanci MS. Snažím se spojit
> > > to nejlepší z obou světů, abychom mohli pro svobodný software vytvořit
> > > prvotřídní uživatelské prostředí.
> > >
> > > Václav Čermák
> > > *
> > > *
> > > *Tel.: *+420 775 263 775
> > > *E-mail: *[email protected] <mailto:[email protected]>
> > > *Skype: *vaclav.cermak.biz <http://vaclav.cermak.biz>
> > >
> > > Dne 7. prosince 2016 22:00 Michal Stanke <[email protected]
> > > <mailto:[email protected]>> napsal(a):
> > >
> > >     Ahoj.
> > >
> > >     Výstup z dnešní diskuze
> > >     <
> https://riot.im/app/#/room/%23l10ncz:matrix.org/$1481137359495857PUtLY:matrix.org
> >:
> > >     v určitém případě může v textu policy odkazovat skutečně na jednu
> > >     konkrétní zásadu. V 99% to ale bude něco jako "Privacy policy" a
> > >     pak jsou zásady na místě. Nadhodili jsme ale také "politiky"
> > >     (zásady jsou spíše jako lidská vlastnost) nebo "pravidla".
> > >     Politiky a pravidla se určitě hodí lépe než zásady třeba pro
> > >     nějaké nastavení zabezpečení atp.
> > >
> > >     Spíše je otázka, jestli nesjednotit spojení
> > >     <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1322386> obsahující
> > >     policy a podobná - "Privacy Policy", "Privacy Notice", ... Už
> > >     dneska máme v Mozillích dokumentech někde Ochrana soukromí a někde
> > >     Oznámení o ochraně osobních údajů. Trochu podle toho, která
> > >     agentura (něco možná i my) překládala.
> > >
> > >     Michal Stanke
> > >
> > >     Dne 2.12.2016 v 09:00 Michal Stanke napsal(a):
> > >>     Václav Čermák
> > >>
> > >>         policy - zásady (v mn. č.)
> > >>
> > >
> > >
> > >     _______________________________________________
> > >     diskuze mailing list
> > >     [email protected] <mailto:[email protected]>
> > >     http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> > >     <http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze>
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > diskuze mailing list
> > > [email protected]
> > > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
> >
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> [email protected]
> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
>
_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem