>I wanted to raise these few questions to be discussed so we could hopefully
>attain a decision (even a temporary one) and be near a standardization.


>1/ What about using Shadda in translation ?

Yup. I do that _almost_ all the time. It is a must IMHO.

>2/ And Harakat ?

Only if the word would give another meaning without harakat.

>3/ Translating foreign names.

I just write what I pronounce.

Regards,
--
Ahmad Al-rasheedan (http://webhost.fasttelco.com/asr)
_______________________________________________
Doc mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على