On 16/10/06, fawaz fawaz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
أصدقائي وأخوتي السلام عليكم ورحمة الله وبركاته اتمني ان تسمحولي لي بأن اقول كلمة في هذا الحوار الترجمة هي نقل جوهر الشي المراد ترجمته من لغة الي أخري ، اي استخدام أنسب المصطلحات والكلمات التي يعرفها ويفهمها المستخدم للغة المراد الترجمة لها. ولا يعني ذلك بالضرورة ان تكون تلك المصطلحات هي المساوية لها في اللغتين . بل يجب ان تكون الأقرب دلالة علي المعني . كي يفهمها المستخدم. لذا فعي المترجم ان يفهم أولا الدلالة والمعني الحقيقي للمصطلح في اللغة المقابلة ثم يحاول البحث عن أقرب مصطلح اليه في اللغة المراد النقل اليها .
Very well said. Translating word by word is often not adequeate. By the way, Saad, for "verbose", how about "motnib" ? I got it from Al mawrid. Djihed
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

