ملاحظة أخرى كذلك ناقشناها مسبقاً وكانت مثار الجدل الأساسي في اعتزال بعض الاخوة العمل على ترجمة هذا المشروع هو استخدام صيغة الأمر بدلاً من صيغة المصدر. وما أذكره أننا اتفقنا على استخدام صيغة المصدر لأوامر القوائم واستخدام الصيغتين بحسب ما نراه مناسباً. فأرجو من الأخوة المساهمين مراعاة هذا الأمر.
والسلام عليكم، أسامة ----- Original Message ---- From: Ossama Khayat <[EMAIL PROTECTED]> To: Documentation and Translation <doc@arabeyes.org> Sent: Thursday, August 23, 2007 4:32:48 PM Subject: Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89% ما شاء الله. عمل جهد مشكور. لدي بعض الملاحظات على الترجمة، وهي ترجمة كلمات مثل assign والمترجمة بمعنى "أسند" ولكن المستخدم عادة هو "عيّن" أو "تعيين" كذلك ترجمة الكلمة Hyperlink والتي هي "وصلة فائقة". لذا أعتقد أنه من المهم جداً الاطلاع على الترجمات السابقة للمشروع باستخدام قاعدة بيانات الترجمة كالتي موجودة في kbabel. أشكر تعاونكم وبارك الله فيكم. اسامة ملاحظة: سأقوم بمزامنة ملفات الترجمة حالماً ينتهي الجميع من إرسال الترجمات الموجودة لديهم. ----- Original Message ---- From: Youssef Chahibi <[EMAIL PROTECTED]> To: Documentation and Translation <doc@arabeyes.org> Sent: Thursday, August 23, 2007 2:24:30 AM Subject: Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89% > احصائيات > > * مترجم 23724 89% > * غير مترجم 2891 11% > > * كلي 26615 > * بحاجة للترجمة 2891 11 > > تحياتي السلام عليكم، عمل ممتاز! أتمنى أن يزامن المشرف الملفات في أقرب وقت. ____________________________________________________________________________________ Pinpoint customers who are looking for what you sell. http://searchmarketing.yahoo.com/ _______________________________________________ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc ____________________________________________________________________________________Ready for the edge of your seat? Check out tonight's top picks on Yahoo! TV. http://tv.yahoo.com/ _______________________________________________ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc