هل يمكن تحديث القاموس بهذا الاقتراح؟

http://wiki.arabeyes.org/techdict:Backtrace

2010/8/4 Hamed Al-Suhli <[email protected]>

> backtrace هي تماما تقفِّي
> مع الانتباه إلى أنهم في الانكليزية اعتادوا على حذف الكمات الافتراضية
> فهم يستخدمون backtrace بمعنى backtrace data وهذا غير ممكن في العربية لسبب
> جوهري وهو أن هذه المشتقات بالعربية هي مشتقات عاملة
> بينما لا يوجد أسماء عاملة في العائلة الهندوآرية
> لذلك علينا دوما أن نقول بيانات التقفِّي
>
>
>
> 2010/8/4 Khaled Hosny <[email protected]>
>
> On Wed, Aug 04, 2010 at 10:21:54AM +0400, Zayed Al-Saidi wrote:
>> > بصراحة الأمر محير بعض الشيء لأننا نتكلم عن أمر تقني 99% من المستخدمين لا
>> يعرفون
>> > كيف يقرؤون هذه البيانات.
>> >
>> > تقنيا هذه البيانات تظهر لك ماذا حدث قبيل الانهيار ، ثم يتتبع تسلسل
>> الأمور
>> > للخلف.
>> >
>> > "بيانات التتبع" جيدة إذا أردنا التبسيط الأمور للمستخدم ، أما إذا أردنا
>> ترجمة
>> > أكثر دقة فأظن أن "التتبع الخلفي" قد تكون مناسبة.
>> >
>>
>> لا تعجبني هذه ولا تلك، ولا أظن أن الترجمة الحرفية أكثر دقة. لو كان لي أن
>> أختار فربما شيء مثل "الأثر" أو ما يجري مجراه يعبر أكثر عن المقصود هنا
>> (باختصار تجاهل back وكأن لم تكن وركز على trace).
>>
>> > تحياتي
>> > زايد
>> >
>> > On Wed, Aug 4, 2010 at 5:07 AM, Ahmed M. Araby <[email protected]>
>> wrote:
>> >
>> >
>> >     -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> >     Hash: SHA1
>> >
>> >     How to translate "backtrace" ?
>> >     Currently I use
>> >     بيانات التتبع
>> >     ؟!
>> >
>> >     - --
>> >     Greetings,
>> >     Ahmed M. Araby
>> >     -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>> >     Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux)
>> >     Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/
>> >
>> >     iQEcBAEBAgAGBQJMWL1gAAoJEMEBPR/Ak6QdeZIH/3L8mjJ9L3ivvE4KR3hU9izr
>> >     uixH0r9yHlxcfLQjrD9VXFpx6cJsKk5Ci4dtLJY++tzVxMCdlw54sDTKC3d4Cz4P
>> >     DXRQ4xRxP+TLv3sHLo4nbq4xNv+wPAj2QdT+SmxjsHXbBHK3WCrULpbrPLsV6ZSX
>> >     2Vsy+SJrfeD910YzX1wnCGjG6jRvirtIPzA+RIIg3EeX7xXlxqxIlO/zcitLuW1h
>> >     gfum2MqCMWx8tiAGcXU/OthpasmC7h1fsGZpVAJCD3Yed2MVJp12zfA95XBF7YTf
>> >     RYsk1eIHi1t1TGyoxSJbBsK8JCpWdqhNRcs1yp1knbafdAfPZXaKlNFuNAm0uYI=
>> >     =iBkX
>> >     -----END PGP SIGNATURE-----
>> >
>> >     _______________________________________________
>> >     Doc mailing list
>> >     [email protected]
>> >     http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>> >
>> >
>>
>> > _______________________________________________
>> > Doc mailing list
>> > [email protected]
>> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>>
>> --
>>  Khaled Hosny
>>  Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
>>  Free font developer
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> [email protected]
>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>
>
>
> --
> Hamed Al-Suhli
> http://e3rab.com
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على