هل يمكن تحديث القاموس بهذا الاقتراح؟ http://wiki.arabeyes.org/techdict:Backtrace
2010/8/4 Hamed Al-Suhli <[email protected]> > backtrace هي تماما تقفِّي > مع الانتباه إلى أنهم في الانكليزية اعتادوا على حذف الكمات الافتراضية > فهم يستخدمون backtrace بمعنى backtrace data وهذا غير ممكن في العربية لسبب > جوهري وهو أن هذه المشتقات بالعربية هي مشتقات عاملة > بينما لا يوجد أسماء عاملة في العائلة الهندوآرية > لذلك علينا دوما أن نقول بيانات التقفِّي > > > > 2010/8/4 Khaled Hosny <[email protected]> > > On Wed, Aug 04, 2010 at 10:21:54AM +0400, Zayed Al-Saidi wrote: >> > بصراحة الأمر محير بعض الشيء لأننا نتكلم عن أمر تقني 99% من المستخدمين لا >> يعرفون >> > كيف يقرؤون هذه البيانات. >> > >> > تقنيا هذه البيانات تظهر لك ماذا حدث قبيل الانهيار ، ثم يتتبع تسلسل >> الأمور >> > للخلف. >> > >> > "بيانات التتبع" جيدة إذا أردنا التبسيط الأمور للمستخدم ، أما إذا أردنا >> ترجمة >> > أكثر دقة فأظن أن "التتبع الخلفي" قد تكون مناسبة. >> > >> >> لا تعجبني هذه ولا تلك، ولا أظن أن الترجمة الحرفية أكثر دقة. لو كان لي أن >> أختار فربما شيء مثل "الأثر" أو ما يجري مجراه يعبر أكثر عن المقصود هنا >> (باختصار تجاهل back وكأن لم تكن وركز على trace). >> >> > تحياتي >> > زايد >> > >> > On Wed, Aug 4, 2010 at 5:07 AM, Ahmed M. Araby <[email protected]> >> wrote: >> > >> > >> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> > Hash: SHA1 >> > >> > How to translate "backtrace" ? >> > Currently I use >> > بيانات التتبع >> > ؟! >> > >> > - -- >> > Greetings, >> > Ahmed M. Araby >> > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> > Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux) >> > Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ >> > >> > iQEcBAEBAgAGBQJMWL1gAAoJEMEBPR/Ak6QdeZIH/3L8mjJ9L3ivvE4KR3hU9izr >> > uixH0r9yHlxcfLQjrD9VXFpx6cJsKk5Ci4dtLJY++tzVxMCdlw54sDTKC3d4Cz4P >> > DXRQ4xRxP+TLv3sHLo4nbq4xNv+wPAj2QdT+SmxjsHXbBHK3WCrULpbrPLsV6ZSX >> > 2Vsy+SJrfeD910YzX1wnCGjG6jRvirtIPzA+RIIg3EeX7xXlxqxIlO/zcitLuW1h >> > gfum2MqCMWx8tiAGcXU/OthpasmC7h1fsGZpVAJCD3Yed2MVJp12zfA95XBF7YTf >> > RYsk1eIHi1t1TGyoxSJbBsK8JCpWdqhNRcs1yp1knbafdAfPZXaKlNFuNAm0uYI= >> > =iBkX >> > -----END PGP SIGNATURE----- >> > >> > _______________________________________________ >> > Doc mailing list >> > [email protected] >> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > >> > >> >> > _______________________________________________ >> > Doc mailing list >> > [email protected] >> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> >> >> -- >> Khaled Hosny >> Arabic localiser and member of Arabeyes.org team >> Free font developer >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > > > > -- > Hamed Al-Suhli > http://e3rab.com > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

