كل أخطائه في كتابة الهمزة. طلبت منه مراجعة أحد كتب الإملاء لحلّ المشكلة.
يمكن تحديد مواطن القوة والضعف أكثر بعد أن يترجم أول ملف؛
أرى أن ندعه يترجم أوّل ملف، وبعدها نبحث في المكان الأنسب له.
------------------
A. Fakhouri
________________________________
From: Majid AL-Dharrab <[email protected]>
To: Documentation and Translation <[email protected]>
Sent: Monday, September 12, 2011 11:12 PM
Subject: Re: [doc] طلب الانضمام
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
مرحبًا بك أخي تميم بين إخوتك. هل قرأت معايير الترجمة في ويكي الفريق؟ لاحظت في
ملفك المرفق كثيرًا من الأخطاء الإملائية والنحوية التي ستتعب مدققي الفريق وربما
تؤثر على جودة العمل. هل لك خبرة سابقة في الترجمة من الإنجليزية؟ قد يكون من
الأنسب مساعدتك في أنشطة الفريق الأخرى إن لم تكن قدرتك اللغوية جيدة.
2011/9/12 تميم التميمي <[email protected]>
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
>
> هذا مستند نصي يوجد به مايخص طلب الانضمام
>_______________________________________________
>Doc mailing list
>[email protected]
>http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc