بالنسبة ل "ادع المُشارك"

تم تعديل مُدخلة واحدة فقط إلى "ادع شخصا لهذه المحادثة"

للعلم .. يوجد مدخلتان: واحد بدون مُسرع (Invite Participant) وأخرى بمسرع
(Invite _Participant…).

الخلاصة .. ما زال هناك مُدخلة "ادع المُشارك" .. أرجو تعديلها.

*** أيضًا الملفات في لانشباد لم تُعدّل .. أرجو تعديلها أيضًا.

بتاريخ 13 فبراير, 2012 11:34 م، جاء من Anas <[email protected]>:

> **
> تحية طيبة،
>
> أستاذ عبدالرحيم، لم أرى رسالتك حتى الآن، قمتُ ببعض التعديلات البسيطة على
> الملف ونقلتُ ترجمة ذلك الحوار المقتطب بين روميو وجولييت من ترجمة الدكتور
> محمد عناني لمسرحية روميو وجولييت، يمكنك تغييرها إلى أي نص عربي يلائم السياق
> إن أردت
> قمتُ برفع الملف أتمنى أن تدمجه مع تعديلاتك
>
> مع جزيل الشكر
>
>
>
> On 12/02/2012 10:08 ص, Abderrahim Kitouni wrote:
>
> السلام عليكم
>
>                             في ح، 12-02-2012 عند 01:04 +0200 ، كتب Anas:
>  <حسناً سأقوم بتعديل "أدعُ مشتركاً" لتصبح "أدعُ شخصاً للمحادثة..."
>  <و top up إلى تعبئة الرصيد أينما وُجدِت ومن ثمّ أقومُ برفع نسخة جديدة
>  <من الملف
>
> لا تفعل، سأعدل الباقي بنفسي (لقد لاحظت بعض الأخطاء الصغيرة، وصححتها).
> أعتذر أني لم أحجز الملف. (إن كنت عدلت على الملف فأرسله الآن لأتمكن من
> دمجه)
>
>  <إذا كان من الممكن المساعدة في ترجمة هذه العبارة
>
>  D-Bus object path of the last account selected to join a room.
>
>  لا تترجمها. هذه الجملة لا تظهر إلا في محرر الإعدادات، ولا داعي لترجمتها.
> عند أخذ الملف للمرة الأولى، اختر الملف المختزل (reduced) فهو لا يحتوي
> على هذه الجمل. (يمكنك التعرف على هذه الجمل في محرر لترجمة بأن اسم الملف
> ينتهي ب gschema.xml.in.h)
>
> _______________________________________________
> Doc mailing [email protected]http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على