بالنسبة ل "ادع المُشارك" تم تعديل مُدخلة واحدة فقط إلى "ادع شخصا لهذه المحادثة"
للعلم .. يوجد مدخلتان: واحد بدون مُسرع (Invite Participant) وأخرى بمسرع (Invite _Participant…). الخلاصة .. ما زال هناك مُدخلة "ادع المُشارك" .. أرجو تعديلها. *** أيضًا الملفات في لانشباد لم تُعدّل .. أرجو تعديلها أيضًا. بتاريخ 13 فبراير, 2012 11:34 م، جاء من Anas <[email protected]>: > ** > تحية طيبة، > > أستاذ عبدالرحيم، لم أرى رسالتك حتى الآن، قمتُ ببعض التعديلات البسيطة على > الملف ونقلتُ ترجمة ذلك الحوار المقتطب بين روميو وجولييت من ترجمة الدكتور > محمد عناني لمسرحية روميو وجولييت، يمكنك تغييرها إلى أي نص عربي يلائم السياق > إن أردت > قمتُ برفع الملف أتمنى أن تدمجه مع تعديلاتك > > مع جزيل الشكر > > > > On 12/02/2012 10:08 ص, Abderrahim Kitouni wrote: > > السلام عليكم > > في ح، 12-02-2012 عند 01:04 +0200 ، كتب Anas: > <حسناً سأقوم بتعديل "أدعُ مشتركاً" لتصبح "أدعُ شخصاً للمحادثة..." > <و top up إلى تعبئة الرصيد أينما وُجدِت ومن ثمّ أقومُ برفع نسخة جديدة > <من الملف > > لا تفعل، سأعدل الباقي بنفسي (لقد لاحظت بعض الأخطاء الصغيرة، وصححتها). > أعتذر أني لم أحجز الملف. (إن كنت عدلت على الملف فأرسله الآن لأتمكن من > دمجه) > > <إذا كان من الممكن المساعدة في ترجمة هذه العبارة > > D-Bus object path of the last account selected to join a room. > > لا تترجمها. هذه الجملة لا تظهر إلا في محرر الإعدادات، ولا داعي لترجمتها. > عند أخذ الملف للمرة الأولى، اختر الملف المختزل (reduced) فهو لا يحتوي > على هذه الجمل. (يمكنك التعرف على هذه الجمل في محرر لترجمة بأن اسم الملف > ينتهي ب gschema.xml.in.h) > > _______________________________________________ > Doc mailing [email protected]http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

