هناك هوة كبيرة بين كلمة دخول وكلمة ولوج، كما أن "تسجيل" هنا تخرب المعنى المقصود. تم مناقشة هذه النقطة مئات المرات قبلاً؛ ارجع لأرشيف القائمة البريدية وابحث فيه للتفاصيل. الترجمة الصحيحة هي ولوج/لُج وليس دخول/ادخل.
2012/7/4 محمد عزمي الهاشمي <[email protected]> > مرحبًا مجددًا، > > أقترح عليكم استخدام مصطلح "تسجيل الدخول" عند تعريب log in وليس "الولوج" > لأني أعتقد بأن القصد من تعريب البرمجيات هو تسهيل استخدامها للمستخدم العربي، > ولكن باستخدام مصطلحات مثل "ولوج" ستصبح الترجمة غير معبرة - بنظري - وخاصةً > أن معظم الخدمات مثل غوغل وفيس بوك وغيرها تستخدم مصطلح "تسجيل الدخول" > أيضًا إن "تسجيل الدخول" أصلح تقنيًا، لأنه عند القيام بها فإنه يتم فعلًا > تسجيل معلومات عند النظام بتاريخ الدخول. > > أحببت أن أشاوركم بذلك. > > أطيب التحيات > محمد عزمي الهاشمي > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > -- A. Fakhouri Linux Arabs Community Member KDE Arabic Coordinator Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community Unemployed, seeking a job.
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

