أهلًا أخي عبد الرحيم،

في الحقيقة قائمتكم البريدية هي أول قائمة بريدية أسجل بها ولا أعلم كيفية
الدخول إلى أرشيفها، بكل الأحوال لم أفهم قصدك بأن "تسجيل الدخول" ستخرب
المعنى، هل لك أن توضح لي ذلك أو على الأقل إرسال رابط لأقرأ بنفسي. أشكرك على
سرعة الرد والاهتمام.

أطيب التحيات
محمد عزمي الهاشمي

بتاريخ 4 يوليو، 2012 1:07 م، جاء من Abdalrahim Fakhouri <
[email protected]>:

> هناك هوة كبيرة بين كلمة دخول وكلمة ولوج، كما أن "تسجيل" هنا تخرب المعنى
> المقصود.
> تم مناقشة هذه النقطة مئات المرات قبلاً؛ ارجع لأرشيف القائمة البريدية وابحث
> فيه للتفاصيل.
> الترجمة الصحيحة هي ولوج/لُج وليس دخول/ادخل.
>
> 2012/7/4 محمد عزمي الهاشمي <[email protected]>
>
>> مرحبًا مجددًا،
>>
>> أقترح عليكم استخدام مصطلح "تسجيل الدخول" عند تعريب log in وليس "الولوج"
>> لأني أعتقد بأن القصد من تعريب البرمجيات هو تسهيل استخدامها للمستخدم العربي،
>> ولكن باستخدام مصطلحات مثل "ولوج" ستصبح الترجمة غير معبرة - بنظري - وخاصةً
>> أن معظم الخدمات مثل غوغل وفيس بوك وغيرها تستخدم مصطلح "تسجيل الدخول"
>> أيضًا إن "تسجيل الدخول" أصلح تقنيًا، لأنه عند القيام بها فإنه يتم فعلًا
>> تسجيل معلومات عند النظام بتاريخ الدخول.
>>
>> أحببت أن أشاوركم بذلك.
>>
>> أطيب التحيات
>> محمد عزمي الهاشمي
>>
>> _______________________________________________
>> Doc mailing list
>> [email protected]
>> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>>
>
>
>
> --
> A. Fakhouri
> Linux Arabs Community Member
> KDE Arabic Coordinator
> Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
> Unemployed, seeking a job.
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على