Bonjour à tous,
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap. 2
Johann = chap. 3)
Je veux bien participer également ; dans ce cas, je suppose que je
pourrais prendre le chap. 4.
On en serait donc à :
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap. 2
Johann = chap. 3
Docgranville = chap. 4)
J'aurais toutefois une petite question (en dehors de celles qui ont été
soulevées sur les modifications non encore acceptées) : quels sont à la
fois notre niveau d'intervention et notre marge de manoeuvre ?
- uniquement la correction des fautes de frappe, d'ortaugraf et de
grammaire ?
- possibilité de reformulation de certaines phrases pour aérer le style ?
- quid si, à un moment, ce que je relis ne m'apparaît pas clair ?
- puis-je (le cas échéant) proposer une modification de la traduction ?
J'ai un exemple : je lis "Les menus de OOo sont similaires à ceux de MSO
mais certaines fonctions ne sont pas disponibles aux mêmes
emplacements." ; je trouve cette formulation négative car pouvant donner
l'impression que certaines fonctionnalités de MSO ne sont pas
disponibles dans OOo ; suis-je habilité à proposer de remplacer par la
formulation "Les menus de OOo sont similaires à ceux de MSO mais
l'emplacement de certaines fonctions peut différer." ; si j'y suis
habilité, puis-je (dois-je) mentionner la justification de ma proposition ?
Enfin, pour JFN, le problème des numéros de page me semble lié à celui
(habituel) des pages paires et impaires ; à l'écran, ça paraît curieux,
mais en impression recto/verso c'est très propre :
Page paire (droite) : Généralités sur les différences....... 74
Impaire (gauche) : 75 Généralités sur les différences.....
J'attends de vos nouvelles.
A+
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]