Bonjour à tous,

(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap. 2
Johann = chap. 3)

Je veux bien participer également ; dans ce cas, je suppose que je pourrais prendre le chap. 4.

On en serait donc à :
(rappel :
Filip = chap. 1
JFN = chap. 2
Johann = chap. 3
Docgranville = chap. 4)

J'aurais toutefois une petite question (en dehors de celles qui ont été soulevées sur les modifications non encore acceptées) : quels sont à la fois notre niveau d'intervention et notre marge de manoeuvre ? - uniquement la correction des fautes de frappe, d'ortaugraf et de grammaire ?
- possibilité de reformulation de certaines phrases pour aérer le style ?
- quid si, à un moment, ce que je relis ne m'apparaît pas clair ?
- puis-je (le cas échéant) proposer une modification de la traduction ?

J'ai un exemple : je lis "Les menus de OOo sont similaires à ceux de MSO mais certaines fonctions ne sont pas disponibles aux mêmes emplacements." ; je trouve cette formulation négative car pouvant donner l'impression que certaines fonctionnalités de MSO ne sont pas disponibles dans OOo ; suis-je habilité à proposer de remplacer par la formulation "Les menus de OOo sont similaires à ceux de MSO mais l'emplacement de certaines fonctions peut différer." ; si j'y suis habilité, puis-je (dois-je) mentionner la justification de ma proposition ?

Enfin, pour JFN, le problème des numéros de page me semble lié à celui (habituel) des pages paires et impaires ; à l'écran, ça paraît curieux, mais en impression recto/verso c'est très propre :
Page paire (droite) : Généralités sur les différences....... 74
Impaire (gauche) : 75 Généralités sur les différences.....

J'attends de vos nouvelles.

A+

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à