Jean-Francois Nifenecker a écrit :
> gilles bignebat a écrit :
>>
>> Je bute simplement sur la traduction de 'malicious' dans 'make sure the
>> macros contained in the document are not malicious'
>>
>> D'après http://glossaire.traduc.org/index.php:
>> Correspondances approximatives (mots entiers seulement)
>> anglais            français       
>> malicious software    logiciel contenant des instructions pernicieuses
>>
>> mais ça ne me plait que moyennement.
>>
> 
> A moi aussi ;-)
> 
> La traduction du terme anglais "malicious" est en français "malveillant"
> (et bien sûr, non pas "malicieux").
> 
Bon sang, mais c'est bien sûr! :-)
Je corrige de ce pas (à la bêche)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à