Typically you just translate the indexterms in place in the document and let 
the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to your 
primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated into a 
phonetic script (katakana or hiragana). 

Another problem is having terms divided into indexdivs correctly. For your 
options, see: http://www.sagehill.net/docbookxsl/IndexIntl.html

David 

-----Original Message-----
From: Jean-Christophe Helary [mailto:[email protected]] 
Sent: Friday, September 24, 2010 9:33 PM
To: DocBook Apps
Subject: [docbook-apps] "translated" indexes

I never tried that but I was wondering what was the best way to sort an index 
after translation of the file set ? Especially in the case of languages that do 
not use the same character set (for ex English vs Japanese) ?

What would be the best way to establish an easy to translate index ?




Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to