Typically you just translate the indexterms in place in the document and let the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to your primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated into a phonetic script (katakana or hiragana).
Another problem is having terms divided into indexdivs correctly. For your options, see: http://www.sagehill.net/docbookxsl/IndexIntl.html David -----Original Message----- From: Jean-Christophe Helary [mailto:[email protected]] Sent: Friday, September 24, 2010 9:33 PM To: DocBook Apps Subject: [docbook-apps] "translated" indexes I never tried that but I was wondering what was the best way to sort an index after translation of the file set ? Especially in the case of languages that do not use the same character set (for ex English vs Japanese) ? What would be the best way to establish an easy to translate index ? Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
