We use an XSLT script to add the sortas attribute to the documents before we 
turn it over to the Japanese localizers, since some of the translation memory 
tools they use do not allow them to modify the structure of the document (and 
the attributes attached to an element is considered part of the structure by 
the tools).

Regards,
Larry

-----Original Message-----
From: Cramer, David W (David) [mailto:[email protected]] 
Sent: Saturday, September 25, 2010 9:48 AM
To: Jean-Christophe Helary; DocBook Apps
Subject: RE: [docbook-apps] "translated" indexes

Correct. When the translators translate your document, instruct them to add 
sortas attributes with the term transliterated in hiragana/katakana. This 
applies to your glossentrys as well. 

David

-----Original Message-----
From: Jean-Christophe Helary [mailto:[email protected]] 
Sent: Saturday, September 25, 2010 10:02 AM
To: DocBook Apps
Subject: Re: [docbook-apps] "translated" indexes


On 25 sept. 10, at 12:49, Cramer, David W (David) wrote:

> Typically you just translate the indexterms in place in the document and let 
> the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to 
> your primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated 
> into a phonetic script (katakana or hiragana). 

Ok, so you need to add that code to the Japanese DocBook file, right ?



Jean-Christophe Helary
----------------------------------------
fun: http://mac4translators.blogspot.com
work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr)
tweets: http://twitter.com/brandelune


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to