Hi, I am repeating my question, because it is important indeed. We review the Russian translation now, and have no idea how to define "image" better (see below). Could anybody help with the definition?
Philip Diane Plampin wrote: > You bring up a good point. > > I've forwarded this to docs-discuss to make sure the writing community > sees this. > > Terminology is the hardest part of a writer's job (user interface > designers and other roles too). > > > > > > Philip Torchinsky wrote: > >> Hi, >> >> this is indirect question for this mailing list, but it is related to >> advocacy: we need to use terms as correct as possible everywhere to >> allow everybody understand us. >> >> There is a phrase in OS2008.05 Getting Started Guide (both in print >> version and on the web site, see >> http://dlc.sun.com/osol/docs/content/IPS/ggcph.html, 3rd paragraph): >> "An image is a location where the packages, their files, and their >> corresponding actions can be installed. An image acts as an IPS client, >> which interacts with the package depot server." >> >> What is "image" here actually? How it does correspond with "boot >> environment" term? The sentence means we can install packages, files and >> actions to an image, right? How I can install an action? Shall we >> specifically emphasize that the kernel is a package as well (and I can >> easily update kernel with pkg image-update)? >> >> Philip >> _______________________________________________ >> advocacy-discuss mailing list >> advocacy-discuss at opensolaris.org >> http://mail.opensolaris.org/mailman/listinfo/advocacy-discuss >> > >
